"en el sector económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاع الاقتصادي
        
    • في المجال اﻻقتصادي
        
    • وفي القطاع الاقتصادي
        
    • في القطاعين الاقتصادي
        
    • في القطاعات الاقتصادية
        
    • في المهن التي تدر
        
    La pobreza y el delito en el sector económico son factores de inestabilidad e inseguridad. UN والفقر والجريمة في القطاع الاقتصادي هما من عوامل عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن.
    La participación de la mujer en el sector económico ha pasado entre 1970 y 1995 del 19,04 al 27,08%. UN وازدادت مشاركة المرأة في القطاع الاقتصادي بين عامي ٠٧٩١ و٥٩٩١ من ٤٠,٩١ في المائة الى ٨٠,٧٢ في المائة.
    La Comisión debe dedicar particular atención al empoderamiento de las mujeres y el fortalecimiento de los derechos de las mujeres en el sector económico. UN ويجب أن تركز اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على تمكين المرأة وتعزيز حقوقها في القطاع الاقتصادي.
    en el sector económico, se dañaron 99 instalaciones industriales y artesanales, 4 de ellas por completo, 29 con daños de mediana gravedad y 66 parcialmente. Además, 1.420 tiendas y almacenes resultaron dañados parcialmente, 121 fueron destruidos en parte y 59 en su totalidad. UN وفي القطاع الاقتصادي تم تدمير ٩٩ مؤسسة صناعية وحرفية منها ٤ دمرت بالكامل و ٢٩ دمرت تدميرا متوسطا و ٦٦ تدميرا جزئيا، إلى جانب إصابة ٤٢٠ ١ محلا ومستودعا بأضرار جزئية و ١٢١ دمرت تدميرا متوسطا و ٥٩ دمرت بالكامل.
    La UNMIK siguió transfiriendo competencias en el sector económico a las Instituciones Provisionales. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة.
    Por tanto, los gobiernos deben tomar la iniciativa y trabajar de consuno en el sector económico para resolver la crisis alimentaria mundial actual. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية.
    Las mujeres de la República Democrática Popular Lao desempeñan un papel muy importante en el sector económico y representan un 52% de la fuerza de trabajo total. UN وتقوم المرأة في لاو بدور هام في القطاع الاقتصادي. فهي تمثل 52 في المائة من قوة العمل الإجمالية.
    La religión tampoco es una consideración o requisito previo para la participación en el sector económico. UN كذلك لا يشكل الدين معيارا أو شرطا مسبقا للمشاركة في القطاع الاقتصادي.
    Mi propio país, junto con otros países nórdicos, ha participado activamente en este proceso, en particular en lo que concierne al mantenimiento de la paz y a la reforma de la labor de las Naciones Unidas en el sector económico y social y en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وقد ساهم بلدي، جنبا إلى جنب مع غيره من بلدان الشمال، مساهمة نشطة في هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بحفظ السلام وبإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال المساعدة الانسانية.
    Tenemos presente en particular la gestión de la Secretaría, el control de sus gastos y su próxima reestructuración en el sector económico y social. UN وتدور في الخاطر بصورة خاصة إدارة اﻷمانة العامة، والرقابة على نفقاتها وعملية إعادة التشكيل القادمة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    75. en el sector económico y social se han identificado 22 puestos vacantes en la presente etapa de la reestructuración. UN ٧٥ - وتم تحديد اثنتين وعشرين وظيفة شاغرة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي في المرحلة الراهنة من إعادة التشكيل.
    La delegación de Egipto se inquietó en el período de sesiones del CPC, por el efecto negativo de ese proceso en la ejecución de las actividades encargadas a la Organización en el sector económico. UN وخلال دورة لجنة البرنامج والتنسيق شعر الوفد بالقلق إزاء اﻷثر السلبي لعملية إعادة التشكيل، على تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي.
    Asimismo se expresó la opinión de que la nota de pie de página incorporada a la lista de sectores económicos aportaba claridad y sería de orientación para situar a los empleadores en el sector económico adecuado. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب.
    Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a su Gobierno en su lucha contra la insurrección maoísta y que aumente la inversión en el sector económico y social. UN وأخيرا ناشدت المجتمع الدولي مساعدة حكومتها في حربها ضد التمرُّد الماوتسي مع زيادة الاستثمارات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    La importancia del cambio viene ilustrada por la proporción existente entre los empleados en el sector económico y los empleados en el sector no económico; antes de la guerra era de 1 a 5,6, y después de la guerra de 1 a 2,8. UN وتتجلى أهمية التغيير في عدد العاملين في القطاع الاقتصادي نسبة إلى العاملين في القطاع غير الاقتصادي؛ فقبل الحرب، كانت هذه النسبة 1 إلى 5.6، وصارت بعد الحرب 1 إلى 2.8.
    Con tal fin, será necesario fortalecer la supervisión de la política tributaria y social y el imperio de la ley en el sector económico de cada uno de los municipios. UN ولهذا الغرض، سيكون من الضروري تعزيز الإشراف على الضرائب والسياسة الاجتماعية وحكم القانون في القطاع الاقتصادي في كل بلدية من البلديات.
    51. La incorporación de los derechos humanos en el sector económico no entorpece el desarrollo. UN 51 - وأردف قائلا إن إدماج حقوق الإنسان في القطاع الاقتصادي لا تعوق التنمية.
    Se observó que esa función había pasado a revestir incluso una mayor importancia, habida cuenta de que proseguía la tendencia mundial hacia la globalización, así como de la reciente decisión del sistema de las Naciones Unidas de considerar que la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas era el marco normativo general para sus programas y actividades en el sector económico y social. UN ولوحظ أن هذه الوظيفة قد أصبحت أكثر أهمية نظرا لاستمرار تزايد الاتجاه إلى العولمة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن المقرر الذي اتخذته مؤخرا منظومة الأمم المتحدة باعتبار إعلان الأمم المتحدة للألفية الإطار الشامل للسياسات لبرامجها وأنشطتها في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ser miembro de la OMC tiene un efecto importante, a saber, exige realizar reformas en el sector económico y en el financiero y contar con leyes, reglamentaciones y nuevas instituciones que respalden la integración sistemática de China al mercado mundial. UN والإثر الكبير للعضوية في منظمة التجارة العالمية يكمن في ضرورة متابعة إصلاحات اقتصادية في القطاعات الاقتصادية والمالية معا، وضرورة إيجاد تشريعات وطنية وقواعد تنظيمية ومؤسسات جديدة لدعم اندماج الصين المنتظم في السوق العالمية.
    Las aborígenes se concentraban, de manera desproporcionada, en las ocupaciones peor calificadas y peor remuneradas y su tasa de empleo en el sector económico remunerado era inferior a la de los hombres aborígenes y las mujeres no aborígenes. UN فالنساء من السكان الأصليين يتركزن تركيزا غير متناسب في المهن التي لا تتطلب مهارات وتنخفض فيها الأجور، كما أن معدلات عملهن في المهن التي تدر عليهن دخلا تقل عن معدلات الرجال من السكان الأصليين أو النساء من غير السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more