"en el sector formal" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاع الرسمي
        
    • في القطاع النظامي
        
    • في القطاع المنظم
        
    • بالقطاع النظامي
        
    • في القطاعين الرسمي
        
    • في القطاعين النظامي
        
    • إلى القطاع الرسمي
        
    Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. UN وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    Aunque no son ilegales, suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. UN ومع أنها ليست غير شرعية، فإنها تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. UN وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    Sólo las personas empleadas en el sector formal se benefician de estos servicios. UN ولا يفيد من هذه الخدمة إلا من يعمل في القطاع النظامي.
    Siempre que lo permitan los recursos, insta a que se tomen medidas respecto de la situación de las mujeres en el sector formal y a que se facilite más información al respecto en el próximo informe. UN وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فهي تطالب بإجراءات لمعالجة وضع النساء في القطاع المنظم وبالمزيد من المعلومات في التقرير التالي.
    Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. UN وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي.
    En este contexto, la protección que se otorga a la mujer trabajadora durante la maternidad se circunscribe únicamente a las mujeres que trabajan en el sector formal. UN وتجدر الإشارة إلى أن استحقاقات الأمومة للعاملات تقتصر على العاملات في القطاع الرسمي.
    La diferencia de remuneraciones entre las mujeres y los hombres es menor en el sector formal que en el sector informal. UN ويقل الفارق في الأجر بين الرجل والمرأة في القطاع الرسمي عنه في القطاع غير الرسمي.
    Sin embargo, todas las mujeres que trabajan en el sector formal gozan de la protección de la maternidad, independientemente de su situación social. UN ومع ذلك، تستفيد جميع النساء اللائى يعملن في القطاع الرسمي من رعاية الأمومة، بغض النظر عن حالتهن الاجتماعية.
    :: De las mujeres empleadas, el 55,8% está en el sector informal y el 44,2% en el sector formal. UN :: من النساء العملات، 55.8 في المائة في القطاع غير الرسمي، و 44.2 في المائة في القطاع الرسمي.
    En contraste, de los hombres empleados, el 35,2% está en el sector formal y el 64,8% en el sector informal. UN والتوزُّع النسبي للرجال هو 35.2 في المائة في القطاع الرسمي و 64.8 في المائة في القطاع غير الرسمي.
    Mientras que numerosas personas trabajaban de manera informal, los datos diferían de forma significativa en el sector formal. UN ولما كان الكثيرون يعملون بصفة غير رسمية، تختلف البيانات كثيرا في القطاع الرسمي.
    En términos de producción legislativa se desarrollaron leyes que representan un mandato para la facilitación del empleo a mujeres en el sector formal. UN وفيما يتعلق بالإنتاج التشريعي، سٌنّت قوانين تمثل ولاية لتسهيل عمل المرأة في القطاع الرسمي.
    El porcentaje de población ocupada en el sector formal, presenta una tendencia creciente desde mediados del año 2004. UN وأظهرت نسبة السكان العاملين في القطاع الرسمي نمواً متزايداً منذ منتصف عام 2004.
    El desarrollo de las aptitudes puede ser muy útil para disminuir la informalidad, ya que potencia la empleabilidad en el sector formal. UN ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي.
    Los expertos observaron que en la India la tasa de participación de las mujeres en el mercado laboral era muy inferior al porcentaje de la población que representaban, y más inferior aún en el sector formal. UN ولاحظ الخبراء أن معدل مشاركة النساء في العمل في الهند يقل كثيراً عن نسبتهن من عدد السكان، ويقل أكثر في القطاع الرسمي.
    En última instancia, los programas destinados a promover la educación básica y elevar los niveles de aptitud profesional pueden ser el medio más eficaz para ayudar a las microempresas a integrarse en el sector formal. UN وفي التحليل اﻷخير، فإن البرامج التي ترمي إلى تعزيز التعليم اﻷساسي ورفع مستوى المهارات قد تكون السبيل اﻷكثر فعالية إلى مساعدة المشاريع الصغيرة للغاية على الاندماج في القطاع الرسمي.
    En último análisis, los programas para promover la educación básica y elevar los niveles de especialización podrían ser la manera más eficaz de ayudar a las microempresas a integrarse en el sector formal. UN وخلاصة القول إن البرامج الرامية إلى تحسين التعليم اﻷساسي والارتقاء بمستويات المهارة قد تكون السبيل اﻷنجع لمساعدة هذه المشاريع على الاندماج في القطاع الرسمي.
    Mayor número cuantificable de mujeres y jóvenes en el sector formal. UN :: ازدياد قابل للقياس في عدد العاملين في القطاع النظامي من الشباب والنساء.
    La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social puede generar un círculo vicioso de desarrollo, que conduzca a un mejor nivel de educación, capacitación y salud, creando de ese modo un mayor capital humano, que apoye el crecimiento económico de largo plazo y que conduzca también al empleo de más personas en el sector formal. UN ويمكن أن تنشئ الاستثمارات الموظَّفة في مجال الحماية الاجتماعية الأساسية دورة إيجابية للتنمية بحيث تفضي إلى تحسين التعليم المدرسي وسُبل التدريب والصحة وبهذا تخلق تجميعاً أوسع لرأس المال البشري بما يدعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، فيما يفضي كذلك إلى استخدام مزيد من الأفراد في القطاع المنظم.
    El salario mediano de las mujeres del sector informal es todavía más bajo que el de las que trabajan en el sector formal. UN أما الأجر المتوسط للمرأة في القطاع غير النظامي، فهو يقل كثيرا أيضا عما تحصل عليه المرأة العاملة بالقطاع النظامي.
    En el programa de la OIT se consideraba que los derechos laborales eran derechos humanos y que debían aplicarse sin distinción entre mujeres y hombres, trabajaran éstos en el sector formal o el informal. UN وقد اعترف مكتب العمل الدولي في جدول أعماله أن حقوق العمل هي من حقوق الإنسان ويلزم تطبيقها بدون تمييز بين المرأة والرجل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    - promover la educación parental en el sector formal e informal; UN - تعزيز توعية الوالدين في القطاعين النظامي وغير النظامي.
    La cooperación internacional en general y las actividades de la UNCTAD en particular pueden ser una ayuda importante para que las empresas del sector informal se califiquen para entrar en el sector formal. UN ويمكن للتعاون الدولي عامة، وأنشطة اﻷونكتاد خاصة، اﻹسهام إلى حد كبير في مساعدة مشاريع القطاع غير الرسمي على الارتقاء إلى القطاع الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more