"en el segundo trimestre del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الربع الثاني من
        
    • خلال الربع الثاني من
        
    • وفي الربع الثاني من
        
    • في فصل الربيع
        
    ii) El Informe Internacional se publicará en el segundo trimestre del año; UN `2` سوف يُنشر التقرير الدولي في الربع الثاني من العام؛
    La CESPAO es la única organización de la región que facilita previsiones de esta clase, con estimaciones que no difieren significativamente de los datos finales presentados en el Survey en el segundo trimestre del año siguiente. UN والإسكوا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم تنبؤات من هذا القبيل وتعرض تقديرات لا تختلف كثيرا عن البيانات النهائية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية، في الربع الثاني من السنة التالية.
    en el segundo trimestre del 2006 se introducirá un nuevo sistema de evaluación del rendimiento para los coordinadores residentes. UN وسيبدأ العمل بنظام جديد لاستعراض أداء المنسقين المقيمين في الربع الثاني من عام 2006.
    La zona del euro salió de la recesión en el segundo trimestre del año civil 2013 y los mercados de valores repuntaron a lo largo del año alcanzando niveles máximos casi sin precedentes en los cinco últimos años. UN وخرجت منطقة اليورو من الركود الاقتصادي خلال الربع الثاني من السنة التقويمية 2013، واتحدت أسواق الأسهم طوال السنة لإنهاء فترة السنتين لكي تكون قريبة من مستويات السنوات الخمس المرتفعة.
    Cada año se celebrará un período ordinario de sesiones del Tribunal durante el período de sesiones plenario y en el segundo trimestre del año. UN وتعقد دورة عادية للمحكمة كل عام خلال فترة الدورة العامة، وفي الربع الثاني من السنة.
    Organización por el Consejo Económico y Social de mesas redondas y foros para preparar la reunión del Consejo en el segundo trimestre del año con las instituciones de Bretton Woods UN تنظيم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لحلقات نقاش ومنتديات للإعداد للاجتماع الذي يعقده المجلس مع مؤسسات بريتون وودز في فصل الربيع
    en el segundo trimestre del 2012 se registraron 126,787 usuarios beneficiarios del citado programa. UN وكان 787 126 شخصاً يستفيدون من هذا البرنامج في الربع الثاني من عام 2012.
    La confianza industrial, que se había debilitado mucho a principios de 1999, se recuperó en el segundo trimestre del año y desde entonces ha mejorado junto con la confianza de los consumidores. UN كما أن الثقة في الصناعة، التي كانت قد تزعزعت بقدر ملموس في بداية السنة، عادت إلى الانتعاش في الربع الثاني من سنة 1999، وما برحت تتحسن منذ ذلك الحين جنبا إلى جنب مع تصاعد ثقة المستهلكين.
    en el segundo trimestre del año anterior al próximo ejercicio económico se presenta una propuesta a la Asamblea General y al Consejo General de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y se pide a ambos órganos que tomen nota del nivel de recursos previsto. UN ويُقدّم مقترح في الربع الثاني من العام الذي يسبق الفترة المالية المقبلة إلى الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، مشفوعا بطلب بأن تحيط كلا الهيئتان علما بمستوى الموارد المخطط لها.
    En el UNICEF, la presentación de la declaración de la situación financiera se ha llevado a cabo, por lo general, en el segundo trimestre del año, como se indica en el siguiente cuadro. UN التوقيت 38 - دورة تقديم الإقرارات المالية لليونيسيف تكون عادة في الربع الثاني من العام، كما هو مبين في الجدول أدناه.
    El Comité Preparatorio ha decidido que su segundo período de sesiones sustantivo se celebre en el primer semestre de 2001 y el tercero en el segundo trimestre del mismo año. UN 19 - قررت اللجنة التحضيرية أن تعقد دورتها الموضوعية الثانية في الربع الأول من عام 2001، وأن تعقد دورتها الموضوعية الثالثة في الربع الثاني من عام 2001.
    Como consecuencia de ello surgió la necesidad de introducir algunos cambios en las atribuciones funcionales, lo que se está haciendo actualmente y se finalizará en el segundo trimestre del año 2000. UN 41 - ونتيجة لذلك برزت الحاجة إلى إدخال تغييرات جديدة على السمات التقنية، وهي تغييرات جارية حاليا وستكتمل في الربع الثاني من سنة 2000.
    Parte de la ralentización de la economía mundial que se ha observado en el segundo trimestre del presente año se asocia al precio del petróleo, pero el efecto de las políticas monetarias aún no se ha hecho sentir y dos importantes zonas económicas todavía no han aumentado sus tipos de interés. UN والتباطؤ في الاقتصاد العالمي الملحوظ في الربع الثاني من السنة الحالية يرتبط في جزء منه بأسعار النفط، غير أن أثر السياسات النقدية لم يُحَسّ به حتى الآن، كما أن هناك منطقتين اقتصاديتين رئيسيتين لم ترفعا أسعار الفائدة.
    Las corrientes de cartera netas hacia economías en desarrollo y economías en transición también aumentaron considerablemente durante 2004 y a principios de 2005, hasta que se produjo una reducción en el segundo trimestre del año debido a una pérdida de entusiasmo de los inversionistas. UN 8 - وارتفع صافي تدفقات الحافظة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بدوره بقوة سنة 2004 واستمر في بداية سنة 2005 إلى غاية حدوث انكماش في الربع الثاني من السنة، استجابة لتدني في إحساس المستثمرين.
    La Comisión recuerda que, de conformidad con el nuevo procedimiento, se presenta a la Asamblea y al Consejo General de la OMC un fascículo simplificado en el segundo trimestre del año anterior al siguiente ejercicio económico, en que se solicita a ambos órganos que tomen nota del nivel de recursos previsto. UN وتشير اللجنة إلى أنه، وفقا للإجراء الجديد، يتم تقديم ملزمة مبسطة في الربع الثاني من السنة السابقة للفترة المالية المقبلة إلى الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، يطلب فيها إلى الهيئتين أن تحيطا علما بالمستوى المقرر من الموارد التي سيتم طلبها.
    La Comisión Consultiva recuerda que, de conformidad con el nuevo procedimiento, en el segundo trimestre del año anterior al siguiente ejercicio económico, se presenta a la Asamblea y al Consejo General de la Organización Mundial del Comercio (OMC) un fascículo simplificado en el que se solicita a ambos órganos que tomen nota del nivel de recursos previsto. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه، وفقا للإجراء الجديد، يتم تقديم كراسة مبسطة في الربع الثاني من السنة السابقة للفترة المالية المقبلة إلى الجمعية والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، يطلب فيها إلى الهيئتين أن تحيطا علما بالمستوى المقرر من الموارد التي سيتم طلبها.
    Se ha concluido el primer informe, titulado " Derecho agrario y justicia tradicional " ; el segundo, que lleva el título de " Justicia penal " , será revisado y se publicará oficialmente en el segundo trimestre del ejercicio económico 2008/2009 UN تم بالكامل إنجاز التقرير الأول المعنون " قانون الأراضي الريفية والعدالة التقليدية " ؛ وسيُنقح التقرير الثاني المعنون " العدالة الجنائية " وينشر رسمياً في الربع الثاني من السنة المالية 2008/2009
    " La Junta de Comercio y Desarrollo llevará a cabo, en el segundo trimestre del año 2002, un examen de mitad de período de la labor de la UNCTAD sobre la base de los indicadores de resultados convenidos en el Plan de Mediano Plazo (2002-2005). UN " سيقوم مجلس التجارة والتنمية خلال الربع الثاني من عام 2002 باستعراض متوسط الأجل لأعمال الأونكتاد، على أساس مؤشرات الإنجاز المتفق عليها في الخطة المتوسطة الأجل (2000-2005).
    " La Junta de Comercio y Desarrollo llevará a cabo, en el segundo trimestre del año 2002, un examen de mitad de período de la labor de la UNCTAD sobre la base de los indicadores de resultados convenidos en el Plan de Mediano Plazo (2002-2005). UN " سيقوم مجلس التجارة والتنمية خلال الربع الثاني من عام 2002 باستعراض متوسط الأجل لأعمال الأونكتاد، على أساس مؤشرات الإنجاز المتفق عليها في الخطة المتوسطة الأجل (2000-2005).
    " La Junta de Comercio y Desarrollo llevará a cabo, en el segundo trimestre del año 2002, un examen de mitad de período de la labor de la UNCTAD sobre la base de los indicadores de resultados convenidos en el Plan de Mediano Plazo (2002-2005). UN " سيقوم مجلس التجارة والتنمية خلال الربع الثاني من عام 2002 باستعراض متوسط الأجل لأعمال الأونكتاد، على أساس مؤشرات الإنجاز المتفق عليها في الخطة المتوسطة الأجل (2000-2005).
    Cada año se celebrará un período ordinario de sesiones del Tribunal durante el período de sesiones plenarias y en el segundo trimestre del año. UN وتعقد دورة عادية للمحكمة كل عام أثناء فترة دورة المحكمة بكامل هيئتها وفي الربع الثاني من العام.
    A raíz de la invocación por parte de éstos de una causa de " interés nacional vital " en la Cámara de los Pueblos de la Federación de Bosnia y Herzegovina en el segundo trimestre del año, la Ley del servicio de radiodifusión pública de la Federación se envió al Tribunal Constitucional de la entidad, donde no se le dio solución durante el período que abarca el informe. UN فاحتجاجهم بقضية " المصلحة الوطنية الحيوية " في مجلس الشعب في اتحاد البوسنة والهرسك في فصل الربيع إنما يعني أن قانون دائرة الإذاعة العامة التابعة للاتحاد قد أُحيل إلى المحكمة الدستورية للكيان، حيث بقي بدون بت خلال الفترة المستعرضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more