"en el seno de la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل اللجنة
        
    • في إطار اللجنة
        
    • في إطار لجنة
        
    • داخل لجنة
        
    • ضمن اللجنة
        
    • في المفوضية الوطنية
        
    • على صعيد تلك اللجنة
        
    Establecimiento de un Comité de Energía en el seno de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN إنشاء لجنة للطاقة داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Establecimiento de un Comité de Recursos Hídricos en el seno de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN إنشاء لجنة لمصادر المياه داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Establecimiento de un Comité de Energía en el seno de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN إنشاء لجنة للطاقة داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Nos comprometemos a seguir contribuyendo, en el seno de la Comisión, al logro de los elevados objetivos que se ha planteado. UN ونتعهد بمواصلة الإسهام في إطار اللجنة بتحقيق هذه المثُل السامية.
    Su programa de trabajo permite prever el logro de una solución integrada a los problemas planteados en el seno de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأضاف أن برنامج عمله يتيح الفرصة ﻹيجاد حلول متكاملة للمشاكل المطروحة في إطار لجنة التنمية المستدامة.
    La posibilidad de ampliar la participación de los beneficiarios en la junta directiva de FOGUAVI está siendo discutida en el seno de la Comisión de Acompañamiento. UN ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق.
    Establecimiento de un Comité de Recursos Hídricos en el seno de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN إنشاء لجنة لمصادر المياه داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    La posibilidad de presentar una recomendación tendiente a prohibir lisa y llanamente el empleo de jubilados ha sido objeto de comentarios en el seno de la Comisión. UN وقد كانت إمكانية تقديم توصية ترمي إلى المنع المطلق لتوظيف المتقاعدين موضوع تعليقات داخل اللجنة.
    Creemos que debiera haber sido posible llegar a soluciones de avenencia en el seno de la Comisión. UN إننا نعتقد بأنه كان من الممكن التوصل إلى حلول وسطى داخل اللجنة.
    Es pues lamentable que a menudo se politicen demasiado los debates en el seno de la Comisión. UN ولذلك فإن من المؤسف أن يُسَيﱠس النقاش داخل اللجنة في كثير من اﻷحيان.
    El orador lamenta que no haya podido llegarse a un acuerdo sobre esta cuestión en el seno de la Comisión. UN وأبدى أسفه لعدم التوصل إلى اتفاق داخل اللجنة بشأن تلك المسألة.
    Ya es hora de que se preste atención, en el seno de la Comisión y de otros órganos, a las aspiraciones expresadas por numerosas delegaciones. UN وأضاف أن الوقت قد حان للاهتمام داخل اللجنة وغيرها من الهيئات، بالتطلعات التي يعرب عنها عدد من الوفود.
    Por consiguiente, acoge favorablemente el clima constructivo y el espíritu de cooperación que han caracterizado el debate en el seno de la Comisión Preparatoria. UN ولذا، قال إنه رحب بالمناخ الإيجابي وبروح التعاون اللذين سادا المناقشات داخل اللجنة التحضيرية.
    Sus iniciativas en el seno de la Comisión forman parte del proceso para ganar la guerra contra el terrorismo. UN وما تقوم به تلك الدول من جهود في داخل اللجنة هو جزء من عملية الانتصار في الحرب على الإرهاب.
    Me preocupa gravemente la controversia creada artificialmente en el seno de la Comisión Electoral Independiente, que ha impedido su funcionamiento efectivo. UN 77 - وأشعر ببالغ القلق من النزاع المختلق داخل اللجنة الانتخابية المستقلة، الذي أعاق اللجنة من العمل بفعالية.
    Los exámenes formales se harán en el seno de la Comisión en Nueva York, con participación de los principales interesados de la República Centroafricana. UN 48 - ومن ثم ستجري استعراضات رسمية في إطار اللجنة في نيويورك، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Alta Comisionada lamenta que la mayor parte de las recomendaciones y observaciones hechas por su Oficina en Colombia en el seno de la Comisión redactora del proyecto, no hayan sido tenidas en cuenta al elaborar la versión final del mismo. UN وتأسف المفوضة الخاصة ﻷن معظم التوصيات والملاحظات التي قدّمها مكتبها في كولومبيا في إطار اللجنة التي قامت بصياغة مشروع القانون، لم تراع في النص الختامي.
    Mi delegación toma nota de las ideas contenidas en el párrafo 46 del informe y requiere mayores aclaraciones, ya que sostenemos que las posiciones comunes son una práctica normal en el seno de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويلاحظ وفدي أفكار الأمين العام الواردة في الفقرة 46 من التقرير ويطلب مزيدا من التوضيح، نظرا لأننا نرى أن اتخاذ مواقف مشتركة يمثل ممارسة عادية في إطار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Da la casualidad de que sólo en el seno de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas se han llevado a cabo trabajos importantes sobre las cuestiones de los armamentos convencionales. UN والذي حدث فعلا هو أن العمل الموضوعي المتعلق بمسائل اﻷسلحة التقليدية قد تم فقط في إطار لجنة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    Sin embargo, las actividades desplegadas en el seno de la Comisión de Derechos Humanos para crear un sistema análogo de carácter mundial no han recibido hasta la fecha la aprobación por consenso. UN غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة.
    Al nivel internacional hemos intensificado nuestras actividades para abordar las cuestiones de seguridad vial mediante nuestra participación en el Grupo de Trabajo sobre seguridad vial en el seno de la Comisión Económica para Europa. UN أما على الصعيد الدولي، فقد ضاعفنا جهودنا لمعالجة المسائل المتعلقة بسلامة المرور من خلال مشاركتنا في الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق ضمن اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Además, el Comité sigue preocupado por la falta de independencia de dicha Comisión, habida cuenta en particular del derecho de voto de los representantes de la administración en el seno de la Comisión (art. 2). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم تمتع المفوضية الوطنية بالاستقلال، خصوصاً أن الحق في التصويت ممنوح لممثلي الإدارة في المفوضية الوطنية (المادة 2).
    Por lo tanto, el examen anual del informe y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos brindan al Consejo Económico y Social la oportunidad de examinar las medidas adoptadas en el seno de la Comisión. UN ومن ثم فإن النظر سنوياً في تقرير وقرارات لجنة حقوق الإنسان يتيح للمجلس فرصة لاستعراض الإجراءات التي تتخذ على صعيد تلك اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more