"en el siglo xxi" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القرن الحادي والعشرين
        
    • للقرن الحادي والعشرين
        
    • في القرن الواحد والعشرين
        
    • خلال القرن الحادي والعشرين
        
    • وفي القرن الحادي والعشرين
        
    • إلى القرن الحادي والعشرين
        
    • في القرن ٢١
        
    • من أجل القرن الحادي والعشرين
        
    • بحلول القرن الحادي والعشرين
        
    • أثناء القرن الحادي والعشرين
        
    • من القرن الحادي والعشرين
        
    • القرن الحادي والعشرون
        
    • على مشارف القرن الحادي والعشرين
        
    • في القرن العشرين
        
    • في القرن الواحد و العشرين
        
    No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    Creemos que esto es lo que debemos tratar de lograr en el siglo XXI. UN ونحن نعتقد أن هذا ما ينبغي السعي إليه في القرن الحادي والعشرين.
    TRANSNACIONAL: NUEVOS RETOS en el siglo XXI UN التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    Ayudarles a lograr este objetivo constituye la clave del desarrollo sostenible de la humanidad en el siglo XXI. UN وإن مساعدتها في تحقيق هذه الغاية مفتــاح التنمية المســتدامة للجنس البشري في القرن الحادي والعشرين.
    TRANSNACIONAL: NUEVOS RETOS en el siglo XXI UN التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    Cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional: nuevos retos en el siglo XXI UN التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية: التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    Hoy iniciamos una nueva ocupación en las Naciones Unidas al continuar con nuestro recorrido en el siglo XXI. UN واليوم، نتولى القيام بعمل جديد في الأمم المتحدة فيما نواصل السير في القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, en el siglo XXI hay otras muchas misiones incluso más importantes que debe desempeñar este órgano mundial. UN بيد أنه سيكون هناك في القرن الحادي والعشرين كثير من المهام الكبرى كي تنجزها الهيئة العالمية.
    Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI UN البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين
    PARÍS 21: Consorcio de Estadísticas para el Desarrollo en el siglo XXI UN الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين
    Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI UN البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين
    Acabemos con los crímenes de guerra de Eritrea en el siglo XXI UN إيقاف جرائم الحرب التي ترتكبها إريتريا في القرن الحادي والعشرين
    Lo que hace sólo pocos años eran metas ambiciosas, ya no bastan para asegurar el éxito del Canadá en el siglo XXI. UN وما كان يعد أهدافا طموحة منذ سنوات قليلة لم يعد الآن كافيا لضمان نجاح كندا في القرن الحادي والعشرين.
    Informe del Comité Directivo del Consorcio de Estadísticas para el Desarrollo en el siglo XXI UN تقرير اللجنة التوجيهية للشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين
    en el siglo XXI no debería quedar resquicio alguno para el colonialismo. UN وينبغي ألا يبقى هناك مكان للاستعمار في القرن الحادي والعشرين.
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Colaboración en materia de estadística para el desarrollo en el siglo XXI UN الشراكة في مجال الإحصاءات لأغراض التنمية في القرن الحادي والعشرين
    en el siglo XXI: un nuevo concepto para un nuevo siglo UN للقرن الحادي والعشرين: مفهوم جديد لقرن جديد
    en el siglo XXI el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe ser el principal objetivo de nuestra Organización. UN في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم.
    Estoy convencido de que la elaboración de este sistema de seguridad mundial basado en la cooperación será nuestra tarea política principal en el siglo XXI. UN ولديّ اقتناع بأن مهمتنا السياسية المحورية خلال القرن الحادي والعشرين ستتمثل في إعداد نظام شامل للأمن التعاوني العالمي من هذا القبيل.
    en el siglo XXI a. de C. China ya era una sociedad con propietarios de esclavos. UN وفي القرن الحادي والعشرين قبل الميلاد كان المجتمع يقوم فعلاً على نظام الرقيق.
    Plenamente consciente de los desafíos que tiene por delante, la humanidad tiene depositadas en el siglo XXI grandes expectativas y esperanzas. UN وإذ ندرك إدراكا كاملا التحديــات التــي تنتظرنــا، لا تزال البشرية تتطلع إلى القرن الحادي والعشرين بتطلعات وآمال كبيرة.
    Garantizar que se cuente con un suministro alimentario adecuado y a precios razonables mediante la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial de la Alimentación de 1996 será uno de los principales problemas que afrontarán los países en desarrollo y la comunidad internacional en el siglo XXI. UN وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١.
    Mesa Redonda sobre la dimensión humana del desarrollo: potenciación del papel de los empresarios en el siglo XXI UN مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين
    Estos planes contemplan la perspectiva de que el país alcance en el siglo XXI la condición de un nuevo país industrializado. UN وذلك ينبئ بوصول البلد الى حالة البلد الصناعي الجديد بحلول القرن الحادي والعشرين.
    Un importante aspecto del plan de acción es efectuar pronósticos del tipo de desastres que probablemente prevalecerán en el siglo XXI. Con el desarrollo de la economía mundial y sus inexorables demandas al medio humano y natural, deben preverse riesgos nuevos y más complejos. UN ٢٧ - ويتعلق أحد الجوانب المهمة من خطة العمل بتوقع أنواع الكوارث التي يرجح أن تستمر أثناء القرن الحادي والعشرين. ونظرا لنمو الاقتصاد العالمي وطلباته الملحة على البيئة البشرية والطبيعية على السواء يجب توقع حدوث مخاطر أكثر تعقيدا.
    Aun en el siglo XXI en que aceleramos la marcha hacia la nueva cima de la civilización humana, se perpetran todo tipo de barbaridades como torturas medievales en las prisiones estadounidenses. UN حتى في هذا اليوم من القرن الحادي والعشرين الذي يندفع فيه العالم جاريا نحو قمة جديدة للحضارة البشرية، تمارس في السجون الأمريكية كل الأعمال الشريرة، مثل التعذيب القروسطي وتدهوري القرن.
    en el siglo XXI la comunidad mundial tendrá que emprender investigaciones sistémicas con la asistencia de las tecnologías espaciales. UN وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء.
    Ahora que la comunidad internacional se dispone a entrar en el siglo XXI, el continente africano sigue sufriendo el azote de guerras interminables y sucesivas. UN إننا على مشارف القرن الحادي والعشرين وما زالت القارة اﻷفريقية تعاني من مشاكل الحروب حيث لا تكاد تنطفئ حرب حتى تشتعل أخرى.
    Lo que era de importancia secundaria en el siglo XX lleva camino de convertirse en tema dominante en el siglo XXI. UN ذلك أن ما كان حاشية في القرن العشرين هو في طريقه إلى أن يصبح موضوعا مهيمنا في القرن الحادي والعشرين.
    Los datos masivos y algoritmos desafiarán los conocimientos profesionales de gestión en el siglo XXI de la misma manera que la automatización de las fábricas y las cadenas de montaje desafiaron el trabajo de los obreros en el siglo XX. TED هذه البيانات الى جنب الخوارزميات سوف تقوم بتحدي اعمالنا الاحترافية في القرن الواحد و العشرين بنفس الطريقة التي قامت المصانع و الآليات بتحدي عمال الفحم في القرن العشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more