"en el sinaí" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سيناء
        
    • إلى سيناء
        
    • في شبه جزيرة سيناء
        
    Podemos terminarla aquí, la historia que comenzó con Moisés en el Sinaí hace 3.500 años. Open Subtitles يمكننا انهاءها هنا القصة التي بدأت بموسى في سيناء قبل 3500 سنة مضت
    Según se informó, el Sr. Rabin era partidario del emplazamiento de observadores no combatientes, tal como fue el caso en el Sinaí. UN وأفيد أن السيد رابين يفضل وزع وحدات رصد غير مقاتلة، كما هي الحال في سيناء.
    Existen tres zonas de pastos situadas una al sur de la faja mediterránea, otra en el Sinaí y otra en las laderas de los montes del Mar Rojo. UN وثمة منطقة مراع تقع جنوبي القطاع المتوسطي، ومنطقة أخرى تقع في سيناء وعلى طول التلال الواقعة عند سفح جبال البحر الأحمر.
    Aprovecho esta oportunidad para ofrecer las condolencias de mi delegación a Egipto por la tragedia ocurrida en el Sinaí egipcio. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية.
    En ese sentido, quisiera reiterar que las autoridades egipcias hacen todo lo que está en su mano para mantener la estabilidad en el Sinaí. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن السلطات المصرية تقوم بكل ما في وسعها من أجل الحفاظ على استقرار الوضع في سيناء.
    Sabemos que perdimos a los belgas en el Sinaí. Open Subtitles نعرف أننا فقدنا الأسطول البلجيكي في سيناء
    Hubo observadores del ONUVT adscritos a las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz desplegadas en el Sinaí en 1973, en el Golán en 1974 y en el Líbano meridional en 1978. UN وألحق مراقبو الهدنة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي نُشرت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوب لبنان في عام ١٩٧٨.
    Hubo observadores del ONUVT adscritos a las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz desplegadas en el Sinaí en 1973, en el Golán en 1974 y en el Líbano meridional en 1978. UN وألحق مراقبو الهدنة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي نُشرت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوب لبنان في عام ١٩٧٨.
    El personal de Nueva Zelandia también presta servicios en el Grupo de Supervisión de la Paz de Bougainville, la Fuerza y Observadores Multinacionales (MFO) en el Sinaí y la Fuerza de Estabilización (SFOR) en Bosnia. UN وهناك أفراد من رعايا نيوزيلندا يعملون أيضا مع فريق رصد السلام في بوغينفيل، وفي منظمة القوة المتعددة الجنسيات في سيناء ومع قوة تثبيت الاستقرار في البوسنة.
    Apoyamos las operaciones de paz emprendidas por la OTAN en los Balcanes y la fuerza y observadores multinacionales en el Sinaí. UN ونحن نوفر الدعم لعمليات السلام التي تجري في البلقان بقيادة منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة المتعددة الجنسيات والمراقبين في سيناء.
    Durante la guerra de 1967 Israel atacó un buque de inteligencia estadounidense, el USS Liberty, porque estaba convencido de que ese buque había interceptado sus ordenes de ejecutar a prisioneros de guerra egipcios en el Sinaí. UN واعتدت على سفينة التجسس الأمريكية ليبرتي خلال حرب عام 1967، بسبب تأكدها من رفض هذه السفينة لأوامر إعدام جماعية بحق الأسرى المصريين في سيناء.
    Ahora participan en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas concretamente en el Afganistán, el Iraq, el Sudán y la Fuerza Multinacional y Observadores (MFO) desplegada en el Sinaí. UN وهن يشاركن في بعثات حفظ السلام مع الأمم المتحدة خاصة في العراق والسودان وأفغانستان والمراقبين التابعين للقوة متعددة الجنسيات في سيناء.
    Al mismo tiempo, la situación humanitaria en el Sinaí preocupa a la Oficina, que, junto con otras partes interesadas, está tratando de evaluar la magnitud de las necesidades y los posibles remedios. UN وفي الوقت نفسه، يساور المفوضية القلق إزاء الحالة الإنسانية في سيناء وهي تحاول مع أصحاب مصلحة آخرين تقييم نطاق الاحتياجات وإجراءات المعالجة الممكنة.
    Durante el segundo semestre del período sobre el que se informa, las Naciones Unidas prohibieron que el personal viajara a través de Rafah debido a la situación de la seguridad en el Sinaí. UN وخلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت الأمم المتحدة حظرا على سفر موظفي الأمم المتحدة في مهام رسمية عبر رفح بسبب الحالة الأمنية في سيناء.
    Con su talla, se hornearán como escarabajos en el Sinaí. Open Subtitles بحجمهما الصغير، سوف يعجنا ."مثل الخنفساء الصغيرة في "سيناء
    Representante de Egipto en las reuniones de la Fuerza Internacional de Mantenimiento de la Paz en el Sinaí (1986-1988) UN ممثل مصر في اجتماعات القوة الدولية لحفظ السلام في سيناء (القوة المتعددة الجنسيات والمراقبون التابعون لها) (1986-1988)
    Nueva Zelandia, por su parte, seguirá aportando personal a la Fuerza y los Observadores Multinacionales en el Sinaí, al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) en Israel, Siria y el Líbano y al Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas en el Líbano. UN وحكومة بلده، بدورها، ستواصل الإسهام بموظفين في القوة المتعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها في سيناء وفي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في إسرائيل وسوريا ولبنان وفي دائرة الأمم المتحدة لمكافحة الألغام في لبنان.
    - Representante de Egipto en las reuniones de la Fuerza Internacional de Mantenimiento de la Paz en el Sinaí (Fuerzas y Observadores Multinacionales) (1986-1988) UN - ممثل مصر في اجتماعات القوة الدولية لحفظ السلام في سيناء (1986-1988)
    Condenó el ataque perpetrado el 5 de agosto en el Sinaí y el disparo de cohetes a Israel desde Gaza y afirmó que los incidentes subrayaban cuán frágil era la situación de seguridad. UN وأدان الهجوم الذي شن في 5 آب/أغسطس في سيناء وإطلاق صواريخ من غزة على إسرائيل وذكر أن هاتين الحادثتين أكدتا هشاشة الوضع الأمني.
    Por su parte el Canadá proporcionó fondos adicionales para las medidas destinadas a mejorar la situación de los refugiados en Jordania, la República Árabe Siria y el Líbano, y además asignó 1,4 millones de dólares de los EE.UU. para financiar las actividades relacionadas con el retorno a la Faja de Gaza de las familias de los refugiados desterrados en el Sinaí. UN وقد قامت كندا من جانبها برصد موارد مالية إضافية لﻷنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان كما رصدت ١,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتمويل التدابير المتعلقة بعودة عائلات اللاجئين المبعدين إلى سيناء إلى قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more