"en el sistema de justicia de menores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نظام قضاء الأحداث
        
    • في إطار نظام قضاء الأحداث
        
    • في يد نظام قضاء الأحداث
        
    • وفي إطار نظام قضاء الأحداث
        
    • داخل نظام قضاء الأحداث
        
    • ونظام قضاء الأحداث
        
    • لنظام قضاء الأحداث
        
    • في نظام عدالة الأحداث
        
    • بنظام قضاء الأحداث
        
    • في نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث
        
    • في نظام اقامة العدل لﻷحداث
        
    • وفي إطار نظام إقامة العدل لﻷحداث
        
    • في سياق نظام قضاء الأحداث
        
    • في قضاء الأحداث
        
    • على نظام قضاء الأحداث
        
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    El Comité también está preocupado por la ausencia de disposiciones jurídicas específicas que garanticen que los niños mantienen el contacto con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    Por último, hay que señalar que el Gobierno ha aprobado un reglamento relativo a los niños en el sistema de justicia de menores. UN وأقرت الحكومة قواعد تتعلق بالأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    La inscripción en el registro es importante para que todos los niños puedan disfrutar de la protección que se les otorga en el sistema de justicia de menores. UN والتسجيل أمر ضروري لكافة الأطفال كيما يتسنى لهم أن يتمتعوا بما يستحقونه من حماية في نظام قضاء الأحداث.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte continúe con los programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a los jueces y a todos los profesionales y personal que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف توفير برامج التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لصالح القضاة والفنيين والموظفين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte continúe con los programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a los jueces y a todos los profesionales y personal que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف توفير برامج التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لصالح القضاة والفنيين والموظفين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte continúe con los programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a los jueces y a todos los profesionales y personal que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف توفير برامج التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لصالح القضاة والفنيين والموظفين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    390. El Comité lamenta observar que la ley no prohíbe el uso de los castigos corporales como pena para los niños y jóvenes en el sistema de justicia de menores. UN 390- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون لا يحظر الحكم بالعقوبة البدنية ضد الأطفال والشباب في نظام قضاء الأحداث.
    La finalidad de la reunión fue formular recomendaciones prácticas para agilizar la adopción de medidas eficaces para prevenir todas las formas de violencia en el sistema de justicia de menores y proteger de ellas a los niños sometidos a ese sistema. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع صوغ توصيات عملية لتعجيل اعتماد تدابير فعّالة لوقاية وحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث من جميع أشكال العنف.
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    6. Prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y medidas para responder a ella UN 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له
    El Comité se muestra preocupado por la discriminación que actualmente se ejerce contra los niños de origen extranjero y contra los niños romaníes en el sistema de justicia de menores; la ausencia de estructuras independientes encargadas de supervisar las condiciones de detención de los niños; y la insuficiente capacitación del personal del sistema de justicia de menores. UN ويساورها القلق تجاه التمييز القائم ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر في نظام قضاء الأحداث؛ وحيال عدم وجود هياكل مستقلة لرصد ظروف احتجاز الأطفال؛ وإزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث.
    También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. UN وتُعرب عن مزيد من القلق إزاء حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ والافتقار إلى بيانات إحصائية موثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    1081. Habida cuenta del artículo 12, el Comité observa que a las opiniones del niño no se les concede suficiente importancia, en particular en el seno de la familia, en la escuela, en las guarderías, en los tribunales y en el sistema de justicia de menores. UN 1081- على ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن آراء الطفل لا تولى الأهمية الكافية، وبخاصة داخل الأسرة، والمدارس، ومؤسسات الرعاية، والمحاكم، وفي إطار نظام قضاء الأحداث.
    El Comité es consciente de que en algunos países los niños indígenas están representados de manera desproporcionada en el sistema de justicia de menores. UN وتدرك اللجنة أنه يحدث في بعض البلدان أن يكون أطفال السكان الأصليين ممثلين بطريقة مفرطة وغير متناسبة داخل نظام قضاء الأحداث.
    c) Los niños en el sistema de justicia de menores (brutalidad de la policía, presión, malos tratos, tortura, niños que viven en instituciones, centros de detención, prisiones, etc.). UN (ج) الأطفال ونظام قضاء الأحداث (ما تمارسه الشرطة من أعمال وحشية وضغط وإساءة معاملة وتعذيب، والأطفال المودعون في مؤسسات ومراكز احتجاز وسجون، وما إليها).
    c) Teniendo presente el artículo 39, adopte las medidas adecuadas para promover la rehabilitación y la reinserción social de los jóvenes implicados en el sistema de justicia de menores, en particular una educación y una certificación adecuadas para facilitar su reinserción; UN (ج) أن تتخذ، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية، التدابير الملائمة لتعزيز إعادة تأهيل الأطفال الذين يخضعون لنظام قضاء الأحداث وإعادة إدماجهم اجتماعياً، بما في ذلك توفير التعليم المناسب ومنح الشهادات لتيسير عملية إعادة إدماجهم؛
    El Colegio de Abogados de Malasia destacó la ausencia de disposiciones legislativas explícitas para que los niños pudieran dar a conocer sus opiniones, en particular en el sistema de justicia de menores o en los procedimientos civiles. UN ويوضّح مجلس نقابة المحامين الماليـزي غياب أحكام قانونية صريحة تمكّن الأطفال من التعبير عن آرائهم ولا سيما في نظام عدالة الأحداث أو الإجراءات المدنية.
    El Comité observa que las opiniones de los niños involucrados en el sistema de justicia de menores se está convirtiendo cada vez más en una fuerza poderosa de mejora y reforma y para el disfrute de sus derechos. UN وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم.
    f) Proceda a abolir con urgencia el uso del castigo corporal como sanción en el sistema de justicia de menores; UN (و) إلغاء استخدام العقاب البدني كعقوبة في نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث على وجه الاستعجال؛
    Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث.
    139. El Comité expresa su preocupación sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención, advirtiendo que las opiniones del niño no se tienen lo bastante en cuenta, en particular en el seno de la familia, en la escuela y en el sistema de justicia de menores. UN ٩٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ المادة ٢١ من الاتفاقية، وتلاحظ أن آراء الطفل لا تؤخذ في الحسبان بما فيه الكفاية، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي المدرسة، وفي إطار نظام إقامة العدل لﻷحداث.
    663. Si bien el Comité observa algunos progresos en el sistema de justicia de menores en el país, en particular la creación de varios tribunales penales de menores en las principales capitales departamentales, le inquieta la insuficiencia de los recursos humanos y financieros destinados a una administración adecuada de la justicia de menores, incluida la aplicación apropiada del Código de la Niñez y la Adolescencia. UN 663- إن اللجنة، إذ تلاحظ أن بعض التقدم قد أُحرز في نظام قضاء الأحداث في البلد، بما في ذلك إنشاء عدد من المحاكم الجنائية المختصة في قضاء الأحداث في عواصم الأقاليم الرئيسية، يساورها قلق إزاء نقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لإدارة شؤون قضاء الأحداث كما يجب، بما في ذلك تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين تنفيذا مناسبا.
    71. El nuevo programa financiado con cargo a fondos nacionales que se ejecutará en la Jamahiriya Árabe Libia durante un período de cuatro años (2010-2013) se centra en el sistema de justicia de menores. UN 71- ويركّز البرنامج الجديد بالجماهيرية العربية الليبية، المموّل وطنيا والمعتزم تنفيذه على مدى أربع سنوات (2010-2013)، على نظام قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more