"en el sistema jurídico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النظام القانوني
        
    • في إطار النظام القانوني
        
    • في نظامكم القانوني
        
    • بموجب النظام القانوني
        
    • وفي النظام القانوني
        
    • وفقاً للنظام القانوني
        
    • في نظامكم القضائي
        
    en el sistema jurídico de los Estados Unidos no existe ninguna ley o mecanismo único de garantía o protección de las libertades fundamentales. UN ولا يوجد في النظام القانوني للولايات المتحدة تشريع واحد بعينه أو آلية واحدة بعينها لضمان الحريات اﻷساسية أو ﻹنفاذها.
    Protección en el sistema jurídico de Lituania de los derechos y libertades mencionados en los instrumentos internacionales de derechos humanos UN حماية الحقوق والحريات المُشار إليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني لليتوانيا
    Aplicación de los instrumentos de derechos humanos en el sistema jurídico de Lituania UN تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان في النظام القانوني لليتوانيا
    Como tales, las partes del Convenio que contienen prohibiciones generales de discriminación, como el artículo 14 y el protocolo 12, son de aplicabilidad inmediata en el sistema jurídico de Bosnia y Herzegovina. UN وبالتالي فإن أجزاء الاتفاقية التي تتضمن حظرا عاما للتمييز، مثل المادة 14 والبروتوكول الثاني عشر، تطبق بشكل مباشر في إطار النظام القانوني للبوسنة والهرسك.
    2. ¿Cómo se ha incorporado la Lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el sistema jurídico de su país y su estructura administrativa, incluidas las autoridades de supervisión financiera, policía, control de inmigración, aduanas y servicios consulares? UN 2 - يرجى بيان الكيفية التي يتم بها إدخال قائمة اللجنة 1267 في نظامكم القانوني وهياكلكم الإدارية، بما في ذلك في مجالات الإشراف المالي، والشرطة، ومراقبة الهجرة والجمارك، والسلطات القنصلية؟
    en el sistema jurídico de la República Federal de Alemania la tarea de prevenir los actos de terrorismo y sus estructuras corresponde principalmente a la policía. UN وتقع مهمة الحؤول دون حصول الأعمال الإرهابية والقضاء على بناها، بموجب النظام القانوني في جمهورية ألمانيا الاتحادية، على كاهل قوات الشرطة.
    Las disposiciones de la Convención se han incorporado plenamente en el sistema jurídico de Eslovenia. UN وقد تم إدراج أحكام الاتفاقية بشكل كامل في النظام القانوني السلوفيني.
    Ni siquiera existe en el sistema jurídico de la RAE de Macao el concepto de cabeza de familia. UN ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة مفهوم رئيس الأسرة.
    en el sistema jurídico de Kazajstán, la condición de la mujer es igual a la del hombre. UN للمرأة في النظام القانوني لكازاخستان مركز معادل لمركز الرجل.
    La lista del Comité no se ha incorporado en el sistema jurídico de Trinidad y Tabago. UN لم يتم إدماج قائمة اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 في النظام القانوني لترينيداد وتوباغو.
    Los tratados internacionales de derechos humanos ocupan una posición de primer orden en el sistema jurídico de Uzbekistán. UN وللمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الأسبقية في النظام القانوني لأوزبكستان.
    Un pionero en la aplicación de innovadoras prácticas en el sistema jurídico de la India. UN ورائد في تنفيذ ممارسات مبتكرة في النظام القانوني في الهند.
    Por consiguiente, es necesario definir mejor el lugar que ocupa el Pacto en el sistema jurídico de Marruecos para cerciorarse de que el derecho interno se aplica de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وبالتالي فإن هناك حاجة الى تحديد مكان العهد بشكل أفضل في النظام القانوني المغربي لضمان تطبيق القانون المحلي بما يتمشى مع أحكام العهد.
    Por consiguiente, es necesario definir mejor el lugar que ocupa el Pacto en el sistema jurídico de Marruecos para cerciorarse de que el derecho interno se aplica de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وبالتالي فإن هناك حاجة الى تحديد مكانة العهد بشكل أفضل في النظام القانوني المغربي لضمان تطبيق القانون المحلي بما يتمشى مع أحكام العهد.
    Por consiguiente, es necesario definir mejor el lugar que ocupa el Pacto en el sistema jurídico de Marruecos para cerciorarse de que el derecho interno se aplica de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وبالتالي فإن هناك حاجة الى تحديد مكانة العهد بشكل أفضل في النظام القانوني المغربي لضمان تطبيق القانون المحلي بما يتمشى مع أحكام العهد.
    15. También se desarrollan procesos encaminados a reconocer los derechos indígenas en el sistema jurídico de México, tanto en el plano federal como en el de sus diversos estados. UN ١٥ - وهناك أيضا عمليات تجري على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد كل ولاية على حدة للتوصل إلى اعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في النظام القانوني بالمكسيك.
    Las normas internacionales incorporadas en el sistema jurídico de Lituania tienen precedencia sobre las disposiciones internas en los casos en que estas últimas estipulen un menor grado de protección de los mismos derechos y libertades. UN وأكد أن القواعد الدولية التي أدخلت في النظام القانوني في ليتوانيا تتقدم، من حيث اﻷسبقية، على اﻷحكام الداخلية إذا كانت هذه توفر حماية أقل لنفس الحقوق والحريات.
    9. El Comité toma nota de que en el sistema jurídico de Israel no se ha dado reconocimiento constitucional a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٩- تلاحظ اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تمنح اعترافاً دستورياً في النظام القانوني اﻹسرائيلي.
    Sírvase aclarar si en el sistema jurídico de Siria los tratados internacionales prevalecen sobre las leyes nacionales, y proporcionar información sobre juicios, de haberlos, en los que se hayan invocado las disposiciones de la Convención, así como sobre los resultados de esos juicios. UN - يرجى إيضاح ما إذا كانت المعاهدات الدولية في إطار النظام القانوني السوري لها الأولوية على القوانين الوطنية، وتقديم معلومات عن القضايا المرفوعة أمام المحاكم والتي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية، إن وجد، وعن نتائج هذه القضايا
    2. ¿Cómo se ha incorporado la Lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el sistema jurídico de su país y su estructura administrativa, incluidas las autoridades de supervisión financiera, policía, control de inmigración, aduanas y servicios consulares? UN 2 - يرجى شرح الكيفية التي يتم بها إدراج قائمة اللجنة 1267 في نظامكم القانوني وهياكلكم الإدارية، بما في ذلك مجالات الإشراف المالي، والشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، ولدى السلطات القنصلية؟
    11. El empleo de la expresión " asesinatos extrajudiciales " en el párrafo 28 del informe es la consecuencia de un malentendido. en el sistema jurídico de Camboya no está prevista la pena capital. UN ١١ - إن استخدام مصطلح " جرائم القتل خارج نطاق القضاء " الوارد في الفقرة ٢٨ من التقرير هو نتيجة سوء الفهم: وعقوبة اﻹعدام ليست مجازة بموجب النظام القانوني الكمبودي.
    en el sistema jurídico de Lituania, las relaciones de representación se consideran una de las instituciones del derecho civil y por tanto se regulan de acuerdo con las disposiciones apropiadas del Código Civil. UN وفي النظام القانوني لليتوانيا، تعتبر علاقات التمثيل من مقررات القانون المدني ومن ثم تنظمها اﻷحكام المناسبة في القانون المدني.
    Sírvanse aclarar si, en el sistema jurídico de Túnez, en caso de conflicto entre las leyes internas y las obligaciones resultantes de los tratados internacionales, estas últimas priman sobre las leyes internas. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الالتزامات التعاهدية الدولية لها الأسبقية على القوانين المحلية وفقاً للنظام القانوني التونسي في حالات التعارض بين القوانين المحلية والالتزامات التعاهدية الدولية.
    2. ¿Cómo se ha incorporado la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el sistema jurídico de su país y su estructura administrativa, incluidas las autoridades de supervisión financiera, policía, control de inmigración, aduanas y servicios consulares? UN 2 - كيف أُدمجت قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 في نظامكم القضائي وهيكلكم الإداري، بما في ذلك الإشراف المالي، وسلطات الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك والسلطات القنصلية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more