"en el sistema jurídico interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النظام القانوني المحلي
        
    • في النظام القانوني الداخلي
        
    • في النظام القانوني الوطني
        
    • في نظامها القانون المحلي
        
    • في إطار النظام القانوني المحلي
        
    Una vez ratificados, todos los tratados y las convenciones se integran en el sistema jurídico interno. UN وتُدمج جميع المعاهدات والاتفاقيات، فور التصديق عليها، في النظام القانوني المحلي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte inmediatamente medidas para que la Convención sea plenamente aplicable en el sistema jurídico interno. UN 141 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لكفالة أن تصبح الاتفاقية قابلة للتطبيق في النظام القانوني المحلي.
    El Comité insta al Estado Parte a que conceda gran prioridad a asegurar que la Convención llegue a ser totalmente aplicable en el sistema jurídico interno. UN 293- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا للعمل على تطبيق الاتفاقية بحذافيرها في النظام القانوني المحلي.
    II.3. Incorporación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el sistema jurídico interno UN إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الداخلي
    5. La Constitución de los Países Bajos prevé explícitamente la aplicación de las disposiciones de los tratados en el sistema jurídico interno. UN 5- وينص الدستور الهولندي صراحة على تطبيق أحكام المعاهدات في النظام القانوني الوطني.
    Observación final 11. El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore plenamente y sin demora la Convención en el sistema jurídico interno. UN الملاحظة الختامية 11 - تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي.
    El Comité recomienda que el Estado parte atribuya al Pacto un estatuto jurídico que permita invocarlo directamente en el sistema jurídico interno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    El Comité insta al Estado Parte a que conceda gran prioridad a asegurar que la Convención llegue a ser totalmente aplicable en el sistema jurídico interno. UN 10 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا للعمل على تطبيق الاتفاقية بحذافيرها في النظام القانوني المحلي.
    Por sí solo este hecho pone de manifiesto que las Reglas de Roma constituyen un importante obstáculo para las detenciones arbitrarias y son un instrumento esencial para restaurar la confianza en el sistema jurídico interno. UN وتبين هذه الحقيقة وحدها أن " قانون الطريق " يمثل رادعا مهما للاعتقال الذرائعي وأنه أداة أساسية لبناء الثقة في النظام القانوني المحلي.
    Sírvanse informar sobre si la Convención es directamente aplicable en el sistema jurídico interno y, de ser posible, dar ejemplos de casos en que haya sido citada por los tribunales. UN 4 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في النظام القانوني المحلي وتقديم أمثلة، إن أمكن، للقضايا التي تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم.
    13. El Comité insta al Estado parte a que acelere el proceso de incorporación de la Convención en un plazo de tiempo establecido para que esta sea plenamente aplicable en el sistema jurídico interno. UN 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل عملية إدراج الاتفاقية في ظرف إطار زمني محدد بحيث تصبح قابلة للتطبيق كلياً في النظام القانوني المحلي.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha afirmado que “en general, las normas internacionales sobre derechos humanos jurídicamente vinculantes deben operar directa e inmediatamente en el sistema jurídico interno de cada Estado parte, permitiendo así a los interesados reclamar la protección de sus derechos ante los jueces y tribunales nacionales”6. UN ٧ - وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه " ينبغي عامة إدراج معايير حقوق اﻹنسان الملزمة قانونا مباشرة وعلى الفور في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف، وبذا يتمكن اﻷفراد المعنيون من التماس إعمال حقوقهم أمام المحاكم ودور القضاء الوطنية " .
    4. En general, las normas internacionales sobre derechos humanos jurídicamente vinculantes deben operar directa e inmediatamente en el sistema jurídico interno de cada Estado Parte, permitiendo así a los interesados reclamar la protección de sus derechos ante los jueces y tribunales nacionales. UN 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية.
    4. En general, las normas internacionales sobre derechos humanos jurídicamente vinculantes deben operar directa e inmediatamente en el sistema jurídico interno de cada Estado Parte, permitiendo así a los interesados reclamar la protección de sus derechos ante los jueces y tribunales nacionales. UN 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية.
    4. En general, las normas internacionales sobre derechos humanos jurídicamente vinculantes deben operar directa e inmediatamente en el sistema jurídico interno de cada Estado Parte, permitiendo así a los interesados reclamar la protección de sus derechos ante los jueces y tribunales nacionales. UN 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية.
    En primer lugar, en relación con la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno de Lituania, quisiera saber cuál es la función exacta del Tribunal Constitucional en cuanto a decidir la posición del Pacto en el sistema jurídico interno. UN أولاً، وفيما يخص مكانة العهد في القانون الداخلي لليتوانيا، فإنه يود أن يعرف ما هو بالضبط دور المحكمة الدستورية فيما يتعلق بتحديد مكانة العهد في النظام القانوني الداخلي.
    No obstante, puesto que los Estados pueden y deben beneficiarse mutuamente de las experiencias satisfactorias, las Naciones Unidas pueden contribuir al respecto prestando, a petición del Estado interesado, asistencia técnica para el fomento de la capacidad, especialmente por lo que respecta a la incorporación en el sistema jurídico interno de las obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN ومع ذلك، نطرا إلى أن الدول يمكنها وينبغي لها أن تستفيد بعضها من تجارب بعض الناجحة، يمكن للأمم المتحدة أن تسهم في هذا الصدد، بأن تقدم، بناء على طلب الدولة المعنية، المساعدة الفنية لبناء القدرات، بخاصة فيما يتعلق بدمح الالتزامات المستندة إلى المعاهدات في النظام القانوني الداخلي.
    Dado que el ordenamiento jurídico dual del Estado parte exige la incorporación de la Convención para su plena aplicabilidad en el sistema jurídico interno, rogamos que señalen si el Estado parte prevé llevar a cabo una revisión generalizada de su derecho interno con miras a derogar y modificar aquellas disposiciones que discriminen a las mujeres. UN 2 - بالنظر إلى كون النظام القانوني المزدوج للدولة الطرف يقتضي إدماج الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي لكي تصبح منطبقة بالكامل، يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إجراء مراجعة شاملة لقانونها الداخلي بهدف تحديد الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وإلغائها أو تعديلها.
    El informe examina la manera de aprovechar al máximo las repercusiones en el sistema jurídico interno de la jurisprudencia y la práctica de las salas especiales de los tribunales de Camboya. UN وينظر التقرير في كيفية الاستفادة إلى أقصى حد من السوابق القضائية للدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وممارستها في النظام القانوني الوطني لكمبوديا.
    Si la disposición está dirigida al Estado y comprende expresiones como " ser responsable de " , " adoptar medidas " o " garantizar " , en general los ciudadanos no pueden fundamentar directamente una queja en ella y, por lo tanto, no puede aplicarse directamente en el sistema jurídico interno. UN وإذا كان الحكم المعني موجهاً إلى الدولة ويتضمن عبارات من قبيل " تتحمل المسؤولية عن " أو " تتخذ تدابير من أجل " أو " تكفل " ، فإنه لا يجوز عندئذ بصفة عامة أن يبني المواطنون أية مطالبة بشكل مباشر على أساس حكم من هذا القبيل وبالتالي فإنه لا يجوز أن يكون ذلك الحكم واجب التطبيق مباشرة في النظام القانوني الوطني.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore plenamente y sin demora la Convención en el sistema jurídico interno. UN 313 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que atribuya al Pacto un estatuto jurídico que permita invocarlo directamente en el sistema jurídico interno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more