"en el sur de somalia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جنوب الصومال
        
    • في جنوبي الصومال
        
    • وفي جنوب الصومال
        
    Se distribuyeron más de 1.700 toneladas de semillas a los agricultores de las regiones de Bay y Bakool en el sur de Somalia. UN وتم توزيع ما يزيد على ٧٠٠ ١ طن من البذور على مزارعي منطقتي باي وباكول في جنوب الصومال.
    Además, los organismos de las Naciones Unidas también han reforzado sus criterios de participación y la rehabilitación preliminar en el sur de Somalia. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عززت هذه الوكالات أيضا النهج القائمة على المشاركة وعملية إعادة التأهيل الأولى في جنوب الصومال.
    Después el dhow zarpó del puerto de El Ahmed y se dirigió hacia el sur bordeando la costa con destino a Raskiambooni, en el sur de Somalia. UN ومن ثم غادر المركب الشراعي ميناء الأحمد، مبحرا قبالة الساحل نحو الجنوب متجها إلى راشيامبوني الواقعة في جنوب الصومال.
    Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. UN ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال.
    en el sur de Somalia, donde los agentes no estatales armados controlan la práctica totalidad del territorio, los combates han sido puntuales, breves y esporádicos. UN وفي جنوب الصومال حيث تسيطر الجهات المسلحة غير الحكومية على جل الأراضي، اتسمت أعمال القتال بالطابع المحلي، كما أنها وجيزة ومتفرقة.
    Desde 1996, la organización ha colaborado también con el UNICEF para proporcionar agua potable y prevenir la propagación del cólera en el sur de Somalia. UN ومنذ عام 1996، والمؤسسة تتعاون أيضا مع اليونيسيف لتوفير مياه الشرب المأمونة ومنع تفشى الكوليرا في جنوب الصومال.
    Los numerosos estudios sobre el estado de nutrición de la población realizados en el sur de Somalia revelaron tasas de malnutrición generales superiores al 20%, siendo el 15% la tasa de malnutrición generalmente aceptada como el límite para declarar una situación de emergencia. UN وقد أشارت دراسات استقصائية عديدة في مجال التغذية أجريت في جنوب الصومال إلى أن معدل سوء التغذية العام فاق 20 في المائة، علما بأن الحد المقبول عموما لإعلان حالة الطوارئ هو 15 في المائة.
    Además, las regiones agrícolas de Gedo, el valle del bajo Juba y partes de Bakool, en el sur de Somalia, también registraron precipitaciones insuficientes y sus cosechas apenas representaron el 20% del promedio posterior a la guerra. UN وعلاوة على ذلك، شهـدت المناطق المنتجة للمحاصيل في جـيدو، ووادي جوبا السفلى، وأنحاء من باكول في جنوب الصومال أمطارا ضعيفة، ولم تتجاوز المحاصيل 20 في المائة من المتوسط الذي بلغته بعد انتهاء الحرب.
    Los esfuerzos de reconciliación probablemente traerán consigo una mejora de la seguridad y por consiguiente del acceso de la asistencia humanitaria, en particular en el sur de Somalia y Mogadishu, donde las condiciones para operar son extremadamente inestables. UN والمرجح أن تؤدي جهود المصالحة إلى تعزيز تحسين الأمن ومن ثم إمكانية التوصل إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية، ولا سيما في جنوب الصومال وفي مقديشيو، حيث تتسم بيئة العمليات بأنها متقلبة للغاية.
    Se estima que desde 2007 se han desplegado en el sur de Somalia 1.500 efectivos de la Darawiish, que participan en operaciones de combate, lo cual pone de relieve la doble función de la fuerza. UN ومنذ عام 2007، نُـشر ما يقدر بنحو 500 1 من الدراويش في جنوب الصومال في عمليات قتالية، مما يبرز الدور المزدوج لتلك القوة.
    Aweys optó por permanecer independiente, y a principios de 2010 Hizbul Islam se había convertido en un elemento de importancia marginal en la lucha más amplia por el poder en el sur de Somalia. UN واختار عويس أن يبقى مستقلاً، وبحلول مطلع عام 2010، أصبح حزب الإسلام لا يتسم إلا بأهمية هامشية فقط في الصراع الأوسع الدائر على السلطة في جنوب الصومال.
    La inseguridad que han creado en el sur de Somalia ha llevado a una gran afluencia de refugiados en Kenya y Etiopía, agotando los recursos y propagando la inestabilidad en toda la región. UN وأدى انعدام الأمن الذي تسببوا فيه في جنوب الصومال إلى نزوح عارم للاجئين إلى كينيا وإثيوبيا، مما نتج عنه استنزاف الموارد ونشر عدم الاستقرار في المنطقة.
    203. El deterioro del entorno de la situación humanitaria en el sur de Somalia ha provocado un nuevo éxodo de refugiados a los países vecinos. UN 203 - وأدى تدهور بيئة العمليات الإنسانية في جنوب الصومال إلى هجرة جديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Los organismos internacionales que siguieron trabajando en el sur de Somalia en 2011, y 2012 declararon haber estado sometidos al acoso constante de los funcionarios de Al-Shabaab. UN أما الوكالات الدولية التي استمرت في العمل في جنوب الصومال خلال الفترة الممتدة بين عام 2011 وعام 2012، فأبلغت عن تعرضها لمضايقات مستمرة من قبل المسؤولين في حركة الشباب.
    Se calcula que unos 2,51 millones de personas siguen necesitando asistencia humanitaria inmediata, más del 70% de ellas en el sur de Somalia. UN ولا يزال هناك عدد من الناس يقدر بـ 2.51 مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة إنسانية فورية، ويعيش 70 في المائة من هؤلاء في جنوب الصومال.
    15. Estratégicamente, Al-Shabaab ha demostrado su flexibilidad, especialmente en el sur de Somalia. UN ١٥ - برهنت حركة الشباب، من الناحية الاستراتيجية، على مرونتها، وبخاصة في جنوب الصومال.
    La rendición de cuentas de la fuerza policial se ha visto aún más complicada por el empeoramiento de las condiciones de seguridad registrado en el sur de Somalia durante 2008, que ha hecho casi imposible la supervisión internacional. UN 184 - وزاد من تعقيد مساءلة قوات الشرطة تدهور الظروف الأمنية في جنوب الصومال خلال عام 2008، مما جعل الرصد الدولي شبه مستحيل.
    En la primera semana de enero dos funcionarios del PMA fueron asesinados brutalmente en el sur de Somalia mientras supervisaban la distribución de asistencia alimentaria. UN 75 - وخلال الأسبوع الأول من كانون الثاني/يناير، قُتل اثنان من موظفي برنامج الأغذية العالمي بوحشية في جنوب الصومال أثناء مراقبتهم عمليات توزيع المعونة الغذائية.
    Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. UN ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال.
    Se cree que varios asesinatos y otros ataques cometidos en Kismayo están relacionados con la presencia de elementos extremistas que, según se ha informado, han establecido campamentos de adiestramiento en el sur de Somalia. UN ويعتقد أن العديد من الاغتيالات والهجمات الأخرى في كيسمايو مرتبطة بعناصر متطرفة. وقد أفيد أن هذه العناصر أنشأت معسكرات تدريب في جنوبي الصومال.
    Aunque las violencias y la agitación son continuas, el riesgo es el mismo para toda la población y especialmente grande en Mogadishu y en el sur de Somalia. UN وعلى الرغم من استمرار العنف والاضطراب، فإن هذا الخطر يواجه السكان بصفة عامة، وهو شديد بصفة خاصة في مقديشيو وفي جنوب الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more