"en el sur y el centro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جنوب ووسط
        
    • في جنوب وسط
        
    La inseguridad y la violencia en el sur y el centro de Somalia se caracterizan por violaciones graves de los derechos de los niños. UN ويتسم انعدام الأمن والعنف في جنوب ووسط الصومال بانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    Además, el acuerdo de disposiciones administrativas y de seguridad para las zonas recién liberadas en el sur y el centro de Somalia sigue siendo una prioridad. UN علاوة على ذلك، لا يزال وضع الترتيبات الإدارية والأمنية للمناطق المحررة حديثا في جنوب ووسط الصومال يحظى بالأولوية.
    Se repararon diversas perforaciones y sistemas de agua de pequeño tamaño: 9 en el noroeste, 11 en el noreste y 33 en el sur y el centro de Somalia. UN كما جرى إصلاح عدد من الآبار العميقة وشبكات المياه الصغيرة، 9 منها في الشمال الغربي، و 11 في الشمال الشرقي و 33 في جنوب ووسط الصومال.
    Debido al aumento de la inseguridad en el sur y el centro de Somalia, incluida Mogadiscio, así como a dificultades imprevistas en el proceso político y el establecimiento de las fuerzas de seguridad de Somalia, esta operación se mantuvo en su primera etapa. UN لا تزال العملية في المرحلة الأولى نظرا لانعدام الأمن المتزايد في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك مقديشو، ولبروز تحديات غير متوقعة في العملية السياسية وتطوير القوات الأمنية الصومالية.
    en el sur y el centro de Somalia, las Naciones Unidas generaron empleo a corto plazo, equivalente a unos 600.000 días de trabajo, para más de 21.000 trabajadores, de los cuales, más del 35% eran mujeres y el 25%, desplazados internos. UN 106 - كما وفرت الأمم المتحدة وظائف قصيرة الأجل لأكثر من 000 21 عامل في جنوب وسط الصومال خلال الأشهر الثلاثة الماضية، مما يعادل حوالي 000 600 يوم عمل. وأكثر من 35 في المائة من العمال هم من النساء، و 25 في المائة من المشردين داخلياً.
    En ese momento, el espacio humanitario en el sur y el centro de Somalia se había reducido hasta tal punto que el Programa Mundial de Alimentos se vio obligado a suspender sus actividades. UN وفي ذلك الوقت، كان المجال المتاح للجهود الإنسانية في جنوب ووسط الصومال قد تقلص إلى حد اضطرار برنامج الأغذية العالمي إلى وقف عملياته.
    Debido a la creciente inseguridad existente en el sur y el centro de Somalia, incluido Mogadiscio, y el lento avance del proceso político y de la consolidación de las fuerzas de seguridad de Somalia, la aplicación del enfoque gradual sigue estando en su etapa inicial. UN ولا يزال تنفيذ النهج التدريجي في مرحلته الأولى بسبب تزايد انعدام الأمن في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك في مقديشو، والتقدم التدريجي المحرز في العملية السياسية وتشكيل قوات الأمن الصومالية.
    La AMISOM ha logrado avances significativos al intentar expulsar a Al-Shabaab de emplazamientos clave en el sur y el centro de Somalia. UN وقطعت هذه البعثة شوطا كبيرا في اقتلاع " حركة الشباب " من مواقع رئيسية في جنوب ووسط الصومال.
    La Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las fuerzas kenianas y etíopes han conseguido importantes logros para asegurar Mogadiscio y otras zonas en el sur y el centro de Somalia. UN فقد حققت فيه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الكينية والإثيوبية مكاسب كبيرة في مجال بسط الأمن في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Los conflictos armados en el sur y el centro de Somalia han obstaculizado gravemente el acceso de las Naciones Unidas y otros organismos que vigilan la situación de los niños y procuran atender sus necesidades de protección. UN وعرقل النزاع الدائر في جنوب ووسط الصومال بشكل خطير وصول الأمم المتحدة والجهات الأخرى المعنية برصد الاحتياجات المتعلقة بحماية الأطفال وتلبيتها.
    En general, tres de cada cuatro de los niños que sufren malnutrición aguda se encuentran en el sur y el centro de Somalia, muchos de los cuales viven en zonas donde el acceso por carretera está bloqueado por grupos armados. UN وعموما، يعاني 3 أطفال من أصل كل 4 من سوء التغذية الحاد في جنوب ووسط الصومال، ويعيش العديد منهم في مناطق تمنع الجماعات المسلحة الوصول إليها عبر الطرق.
    Con el deterioro de la situación humanitaria y el aumento de las necesidades en el sur y el centro de Somalia, será cada vez más difícil obtener y mantener el acceso. UN ونظرا لأن الوضع الإنساني بات يتدهور وما فتئت تزداد الاحتياجات في جنوب/ووسط الصومال فإن تحقيق الوصول إلى الأماكن المتضررة، والمحافظة على ذلك سيمثل تحديا أكبر.
    En el presente informe se analizan en particular los cambios en la situación de los niños provocados por los meses de conflicto en el sur y el centro de Somalia durante 2006 y el primer trimestre de 2007. UN 4 - ويدرس هذا التقرير على وجه الخصوص التغييرات في حالة الأطفال الناجمة عن فترات الصراع في جنوب ووسط الصومال خلال سنة 2006 والأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2007.
    La FAO ha ampliado su apoyo a los medios de subsistencia mediante la divulgación, en beneficio de 6.000 agricultores, de prácticas de producción mejoradas en la gestión del uso del agua de riego y la diversificación de cultivos, junto con la administración de 360.000 tratamientos a 247.000 animales de 5.700 hogares en el sur y el centro de Somalia. UN ووسّعت منظمة الأغذية والزراعة نطاق دعمها لسبل كسب الرزق بتمكين 000 6 مزارع من الاستفادة من ممارسات إنتاجية محسّنة في مجال إدارة استخدام مياه الريّ وتنويع المحاصيل، وتقديم 000 360 علاج لما عدده 000 247 من الحيوانات التي في حوزة 700 5 أسرة معيشية في جنوب ووسط الصومال.
    22. En el anexo 1.1 figuran dos mapas en que se presentan la evolución de las zonas de influencia y control de Al-Shabaab en el sur y el centro de Somalia entre el 30 de agosto de 2012 y el 6 de mayo de 2013, y datos desglosados de los incidentes de seguridad relacionados con la actividad de Al-Shabaab en Somalia. UN 22 - ويتضمن المرفق 1-1 خريطتين تبينان تغير مناطق نفوذ وسيطرة حركة الشباب في جنوب ووسط الصومال بين 30 آب/أغسطس 2012 و 6 أيار/مايو 2013، وتفصيلا للحوادث الأمنية ذات الصلة بنشاط حركة الشباب في الصومال.
    La persistente inseguridad, en particular en el sur y el centro de Somalia, sigue limitando el acceso humanitario y la prestación de asistencia. UN ١٢ - لا يزال استمرار انعدام الأمن، لا سيما في جنوب ووسط الصومال، يحد من إمكانية وصول المنظمات الإنسانية وإيصال المساعدات.
    En su calidad de componente del conjunto de medidas de apoyo logístico de la UNSOA, el Servicio de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) siguió proporcionando capacitación en gestión de explosivos, equipo y asesoramiento a las operaciones conjuntas de la AMISOM y el ejército en el sur y el centro de Somalia. UN ٨٣ - وواصلت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام توفير التدريب على التعامل مع المتفجرات والمعدات والمراقبة في هذا الشأن للعمليات المشتركة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش في جنوب ووسط الصومال، كعنصر من عناصر حزمة الدعم اللوجستي المقدم من مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي.
    92. A comienzos de 2013 pareció que el acceso humanitario mejoraría en el sur y el centro de Somalia gracias a la expansión de la autoridad del Gobierno Federal. UN 92 - في بداية عام 2013، بدا وكأن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية ستتحسن في جنوب ووسط الصومال نظرا لاتساع سلطة الحكومة الاتحادية.
    Hay algunas organizaciones generales de mujeres que tienen una importancia fundamental y con las cuales las Naciones Unidas colaboran de forma regular. Entre ellas figuran Negaad, en el noroeste del país; We are Women Activists en el nordeste de Somalia; Coalition of Grass-roots Women ' s Organizations; Women ' s Development Organization y Save Somali Women and Children, en el sur y el centro de Somalia. UN وثمة منظمات نسائية جامعة تعمل معها الأمم المتحدة بصورة منتظمة، تشمل: نيغاد في شمال غرب الصومال؛ و " نحن ناشطات " في شمال شرق الصومال؛ وائتلاف المنظمات النسائية الشعبية؛ والمنظمة النسائية للتنمية ومنظمة إنقاذ الصوماليات والأطفال الصوماليين في جنوب ووسط الصومال.
    Mientras que Al-Shabaab siguió perdiendo terreno en el sur y el centro de Somalia, se informó de que había fortalecido su alianza con las milicias en la zona montañosa de Galgala en " Puntlandia " . UN ورغم أن حركة الشباب ما انفكت تخسر مواقع في جنوب وسط الصومال، فإن تقارير أفادت في الوقت نفسه بأنها عززت تحالفها مع المليشيات الموجودة في منطقة جبل غالغالا في " بونتلاند " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more