En el informe no se tienen en cuenta en absoluto estos hechos y se acusa inmerecidamente al Gobierno de China de violar los derechos humanos en el Tíbet. | UN | وقد تجاهل التقرير تماما الواقع المذكور أعلاه وأدان على غير وجه حق حكومة الصين بانتهاك حقوق الإنسان في التبت. |
La situación de los derechos humanos en el Tíbet y Xinjiang es igualmente preocupante. | UN | وتثير حالة حقوق الإنسان في التبت وشينجيانغ أيضاً القلق. |
Dijo que estaba en un monasterio en el Tíbet en aquél momento. | Open Subtitles | قالت انها كانت في دار عبادة في التبت في ذلك الوقت |
La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. | UN | وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية. |
La Relatora Especial también siguió vigilando de cerca la situación en China en relación con la situación en el Tíbet. | UN | 59 - وواصلت المقررة الخاصة أيضا رصدها للحالة في الصين فيما يتعلق بالحالة في التيبت. |
La cárcel, protección de testigos, un monasterio en el Tíbet, él me encontrará. | Open Subtitles | برنامج حماية الشهود حتى لو دير في التبت سوف يجدني |
Hace tres meses comenzó a criticar los registros de derechos humanos de China, su política en el Tíbet. | Open Subtitles | قبل ثلاثة أشهر بدأت تنتقد سجل الحقوق الإنسانيه في الصين وسياستهم في التبت قبل ذلك التبت هضبه في شنغهاي |
106. El Relator Especial transmitió asimismo los casos de presuntas torturas en el Tíbet que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٦٠١- أرسل المقرر العام كذلك حالات ادعي فيها التعذيب في التبت وهي موجزة في الفقرات التالية. |
Durante la reciente visita a China, el Secretario de Estado de los Estados Unidos ha expresado su preocupación por la continua supresión de la disensión en dicho país y por la situación de los derechos humanos en el Tíbet. | UN | وخلال زيارة أخيرة إلى الصين، أعرب وزير خارجية الولايات المتحدة عن قلقه المستمر للكبت المستمر للمعارضة في ذلك البلد ولحالة حقوق اﻹنسان في التبت. |
35. Según los informes, son muy frecuentes las torturas y malos tratos a las personas detenidas por razones políticas en el Tíbet. | UN | ٥٣- أُبلغ بشيوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون ﻷسباب سياسية في التبت. |
Desde que se abolió la servidumbre feudal y se introdujeron reformas democráticas en el Tíbet en el decenio de 1950, la situación de los derechos humanos en el Tíbet ha mejorado verdaderamente y se ha promovido. | UN | ومنذ إلغاء نظام العبودية الإقطاعي وإدخال الإصلاحات الديمقراطية في التبت في الخمسينيات من القرن الماضي، تحسنت حقوق الإنسان في التبت تحسنا كبيرا. |
En efecto, esas violaciones permanentes de los derechos fundamentales en el Tíbet las denuncian no solamente las organizaciones no gubernamentales sino además y sobre todo numerosas instituciones nacionales e internacionales. | UN | وبالفعل، فإن هذه الانتهاكات المستمرة للحقوق الأساسية في التبت يستنكرها ليس فقط المنظمات غير الحكومية بل وكذلك بصورة خاصة العديد من المؤسسات الوطنية والدولية. |
Aumento del crimen y del castigo en el Tíbet | News-Commentary | توسيع نطاق الجريمة والعقاب في التبت |
Pero dos acontecimientos recientes en el Tíbet, relacionados con los juicios de dos tibetanos destacados y que no habían atacado ni criticado al Estado en modo alguno, no cuadran con esa lógica. | News-Commentary | ولكن بعض الأحداث الأخيرة في التبت لا تتبع هذا المنطق، مثل محاكمة اثنين من الشخصيات البارزة في التبت رغم أن أياً منهما لم يهاجم أو ينتقد الدولة على الإطلاق. |
Usted ve alguna Muñecos de nieve abominables como el que en el Tíbet? | Open Subtitles | هل ترى أي "شبح ثلوج" مثل الذي كان في "التبت"؟ |
Espera, ahora suenas como Brad Pitt en Siete Años en el Tíbet. | Open Subtitles | .. "لحظة، الآن تبدو مثل "براد بيت "في "سبع سنوات في التبت |
Se ha invertido una enorme suma en la renovación de emplazamientos importantes en el Tíbet, Qinghai y Xinjiang, especialmente en el Tíbet, en el que se gastaron 50 millones de yuan en una renovación del Palacio Potala, que duró cinco años. | UN | واستثمرت مبالغ كبيرة في ترميم مواقع هامة في التيبت وتشينغهاي وشينجيانغ وبصفة أخص في التيبت حيث أُنفق مبلغ قدره 50 مليون يوان على خطة خمسية لترميم قصر بوتالا. |
En 2007, 2008 y 2009 se llevaron a cabo tres cursos internacionales de capacitación en Katmandú, como también cursos de capacitación especialmente diseñados que se impartieron en el Afganistán y en el Tíbet. | UN | وقد عُقدت ثلاث دورات تدريبية دولية في أعوام 2007، و 2008 و 2009، في كاتماندو، بجانب عقد دورات تدريبية حددت مواصفاتها حسب الحاجة، في التيبت وأفغانستان. |
Las personas de todas las etnias disfrutaban en el Tíbet de amplios derechos humanos y libertades inconcebibles para los siervos tibetanos bajo el dominio del Dalai Lama. | UN | ويتمتع الناس من كافة المجموعات العرقية في التيبت بطائفة واسعة من الحريات وحقوق الإنسان لم يكن بالإمكان تصورها بالنسبة للأقنان في التيبت تحت حكم الدالاي لاما. |
En China, el Gobierno está reformando la justicia y manteniendo un diálogo con otros países sobre el tema de los derechos humanos, pero no obstante la situación de los derechos humanos sigue siendo muy inquietante, especialmente por la dureza del trato que reciben los detenidos, políticos y de otra índole, por la frecuencia de las ejecuciones capitales y por la política represiva que se lleva cabo en el Tíbet. | UN | وفي الصين، تسعى الحكومة على إصلاح النظــام القضائي وإلى الحوار مع بلدان أخرى بشأن حقوق اﻹنسان، لكن حالة حقوق اﻹنسان لا تزال تبعث على القلق الشديد، لا سيما بسبب قساوة معاملة السجناء السياسيين وغيرهم، وكثرة عمليات الاعدام، وسياسة القمع التي تنتهجها في التيبت. |
Afirmó sin fundamento que China había desplegado en el Tíbet misiles orientados contra la India. | UN | وأكد باطلا أن الصين قد نشرت في تيبت قذائف موجهة صوب الهند. |