"en el título del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عنوان
        
    • على عنوان
        
    • من عنوان
        
    • الى عنوان
        
    Reconoció que cada una de las formulaciones posibles presentadas en el título del artículo 39 bis tendría ventajas y desventajas. UN وسلم الفريق العامل بأن لكل صيغة من الصيغ الممكنة المقدمة في عنوان المادة ٣٩ مكررا حسناتها وسيئاتها.
    En primer lugar, considera que en el título del proyecto de resolución no deben figurar las palabras " de emergencia " . UN وفي المقام اﻷول، فإن وفدها يرى أن لفظة " طارئة " لا يجب أن ترد في عنوان مشروع القرار.
    El motivo de esta reunión está claramente expresado en el título del tema del programa. UN لقد أشير بجلاء إلى موضوع هذه الجلسة في عنوان بند جدول اﻷعمال.
    Podría incluirse una referencia a ese tipo de cooperación en el título del futuro instrumento jurídico internacional. UN ويمكن إدراج إشارة إلى هذا التعاون في عنوان الصك القانوني الدولي المقبل.
    153. Se sugirió en general que en el título del capítulo VIII se dijera " carácter confidencial " en vez de " carácter secreto " . UN ٣٥١ - كان هناك تعليق عام على عنوان الفصل الثامن يتضمن الاستعاضة عن كلمة " Secrecy " بكلمة " confidentiality " .
    144. Una delegación propuso suprimir las palabras " los asuntos relacionados con " en el título del subprograma 3. UN ١٤٤ - واقترح أحد الوفود حذف كلمات " المسائل المتصلة ﺑ " من عنوان البرنامج الفرعي ٣.
    Se sugirió que podría incluirse también una referencia a ese tipo de cooperación en el título del futuro instrumento que se concertara a ese respecto. UN واقترح أن اﻹشارة إلى هذا التعاون، يمكن أن تدرج أيضا في عنوان الصك المستقبلي المتعلق بهذا الموضوع.
    Por lo tanto, se opone al uso de esa palabra en el título del tema del programa. UN وهو يعترض لذلك على استخدام هذه الكلمة في عنوان بند جدول اﻷعمال.
    Un primer elemento significativo es, a juicio de nuestra delegación, la incongruencia que existe entre la aspiración y el objetivo que se reflejan en el título del proyecto y el contenido sustantivo del mismo. UN إن أول عنصر هام، في رأي وفدي، هو عدم وجود توازن بين التطلعات واﻷهداف المنعكسة في عنوان مشروع القرار ومحتواه المضموني.
    Es además el término que aparece en el título del tema 150 del programa de trabajo de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وهي أيضا اللفظة التي تظهر في عنوان البند 150 من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Se trata de un adelanto significativo, que debería haberse reflejado en el título del proyecto de resolución. UN وهذا تطور هام كان ينبغي أن ينعكس في عنوان مشروع القرار.
    Dicha propuesta ya aparece plasmada en el título del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, UN ويبرز هذا الأمر بالفعل في عنوان مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Para corregir una errata en el título del párrafo en la versión en inglés. UN يراد من التنقيح تصويب خطأ مطبعي في عنوان الفقرة باللغة الإنكليزية.
    68. Al presentar el proyecto, el Presidente sustituyó la palabra " resolución " , que figuraba en el título del proyecto, por el término " decisión " , y a continuación insertó la oración siguiente: UN ٨٦ - ولدى عرض مشروع الاقتراح، نقح الرئيس كلمة " قرار " إلى " مقرر " في عنوان الاقتراح ومن ثم أدرج العبارة التالية:
    Se expresaron dudas en cuanto al empleo de la palabra " disposiciones " en el título del artículo. UN وأعرب عن شكوك إزاء استخدام كلمة " ترتيبات " في عنوان المادة.
    Se ha presentado una propuesta para incluir a dicho pueblo en el título del proyecto de resolución y para añadir en los párrafos segundo, tercero y sexto del preámbulo y en los párrafos 1 y 4 de la parte dispositiva, las siguientes palabras: UN وطرح اقتراح بأن تدرج سان مارتن، جـــزر الانتيل الهولندية في عنوان مشروع القرار هذا وأن تضاف في الفقرات الثانية والثالثة والسادسة من الديباجة والفقرتين ١ و ٤ من المنطوق الكلمات اﻵتية:
    Propone que el término " liquidación " se incluya en el título del tema. UN واقترح إدراج لفظة " تصفية " في عنوان البند.
    Además, cabe recordar que la mención que se hace a los Estados en el título del tema significa que quedan excluidos los actos realizados por las organizaciones internacionales, aun cuando éstas tengan la consideración de sujetos de derecho internacional. UN وأشار فضلا عن ذلك إلى أن ذكر الدول في عنوان الموضوع يفيد بأن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية مستبعدة حتى وإن كانت هذه المنظمات تعد من أشخاص القانون الدولي.
    9. La Sra. EVATT constata que en el título del proyecto se menciona el artículo 41 del Pacto y pide que se suprima dicha mención. UN ٩- السيدة إيفات قالت إنها لاحظت أنه ورد ذكر المادة ١٤ من العهد في عنوان المشروع، وطلبت حذف اﻹشارة إلى هذه المادة.
    100. Haciendo notar el cambio introducido en el título del nuevo artículo, se indicó la necesidad de corregir en consecuencia la primera frase del texto en su versión inglesa. UN ٠٠١- وبالنظر إلى التغيير الذي أُدخِل على عنوان المادة الجديدة، تم استرعاء الانتباه الى ضرورة إجراء تغيير مقابل، في الجملة الافتتاحية من النص بصيغته الانكليزية.
    111. Se observará en el título del tema que se examina que la Comisión ha de estudiar la cuestión de la nacionalidad únicamente en relación con el fenómeno de la sucesión de Estados. UN ١١١ - يستخلص من عنوان الموضوع قيد البحث أنه من المطلوب من اللجنة دراسة مسألة الجنسية في علاقتها فقط بظاهرة خلافة الدول.
    c) Párrafo 20.13: Añádanse las palabras " incluso en condiciones no comerciales y preferenciales " después de " tecnología ecológicamente racional " en el título del subprograma 6; UN )ج( الفقرة ٢٠-١٣ : تضاف الى عنوان البرنامج الفرعي ٦ عبارة " بما يتضمن شروطا غير تجارية وتفضيلية " بعد عبارة " التكنولوجيا السليمة بيئيا " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more