"en el tamaño de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حجم
        
    • على حجم
        
    Debido al aumento en el tamaño de la flota aérea, la Oficina debe hacer una evaluación y gestión de riesgos constante y más minuciosa. UN وهذه الزيادة في حجم الأسطول الجوي تستلزم أن يقوم المكتب بتقييم المخاطر وإدارة المخاطر على نحو مستمر وبشكل أكثر كثافة.
    Las dependencias de idiomas de las emisoras de radio que registraron el aumento más notable en el tamaño de la audiencia participaron activamente en la promoción de sus propios programas. UN وأُشـركت فعليا الوحدات اللغوية الإذاعية التي تشهد أكبر توسع في حجم جمهورها في التـرويـج لبرامجها.
    Este Plan prevé una reducción en el tamaño de las fuerzas armadas y el establecimiento de una guardia nacional y de nuevas fuerzas de policía y seguridad. UN وتتوخى هذه الخطة إجراء تخفيض في حجم القوات المسلحة وإنشاء حرس وطني وقوات جديدة للشرطة والأمن.
    Los requisitos relativos al capital social y a las provisiones técnicas y los efectos que tienen en el tamaño de las compañías influyen de forma directa en la capacidad de retención del mercado. UN إن لاشتراطات رأس المال والاحتياطي تأثيرهما على حجم الشركة صلة مباشرة بتحديد سعة الاحتفاظ لدى اﻷسواق.
    Los requisitos relativos al capital social y a las provisiones técnicas y los efectos que tienen en el tamaño de las compañías influyen de forma directa en la capacidad de retención del mercado. UN والشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات وآثارها على حجم الشركة تحدد مباشرة قدرة اﻷسواق على استيعاب اﻷخطار.
    Los consultores determinaron que probablemente era consecuencia de que muchos aspectos de la complejidad de la misión ya se reflejaban en el tamaño de la misión o presentaban una correlación con el tamaño. UN وحدد الاستشاريون أن هذا ينتج على الأرجح من انعكاس الكثير من جوانب تعقيد البعثات بالفعل في حجم البعثات أو ارتباطها به.
    Los cambios en el tamaño de la población pueden atribuirse a factores como los cambios en las tasas de fecundidad y mortalidad y la migración externa. UN وتعزى التغيُّرات في حجم السكان إلى عدد من العوامل، منها التغيّرات في معدلات الخصوبة والوفيات، والهجرة الخارجية.
    Los cambios que vemos en el tamaño de la pupila son muy pequeños. Open Subtitles التغييرات التي نراها في حجم البؤبؤ طفيفة للغاية
    33. Las diferentes tasas de crecimiento demográfico influirán en el tamaño de la fuerza de trabajo de los distintos países. UN ٣٣ - وسيؤثر تباين معدلات النمو السكاني في حجم القوى العاملة في مختلف البلدان.
    Sobre la base de los cambios previstos en el tamaño de la población y la estructura por edades, se espera que en el año 2020 aumente considerablemente el número de jóvenes adultos varones afectados. UN ويتوقع أن تحصل زيادة ملموسة في عدد الذكور الشباب بحلول سنة 2020، استنادا إلى التغييرات المتوقعة في حجم السكان وهيكل الأعمار.
    Debemos recordar que el poder de la humanidad no radica en el tamaño de sus ejércitos, o en la capacidad mortífera de sus armamentos, sino más bien en la fuerza de sus ideas; no en su capacidad destructiva, sino en su capacidad constructiva; no en su abandono al pesimismo, sino en su fe y esperanza. UN ولا بد أن نذكر أنفسنا بأن قوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها أو في قدرة أسلحتها على الفتك، بل في قدراتها على البناء؛ وليس في استسلامها للقنوط، بل في إيمانها وأملها.
    Por ejemplo, el aspecto cuantitativo de la mitigación queda reflejado en el volumen de emisiones, mientras que en cuanto a la adaptación queda reflejado en el tamaño de la población afectada por el cambio climático y el daño causado a un país. UN فمثلا، يتمثل البعد الكمي في مجال التخفيف في حجم الانبعاثات، بينما يتمثل في مجال التكيف في حجم السكان المتضررين من تغير المناخ ومساحة الضرر في الدولة.
    Los indicadores seleccionados deberían permitir realizar comparaciones de la eficacia y eficiencia a lo largo de varios ejercicios económicos, independientemente de los cambios en el tamaño de la flota, que pueden verse significativamente afectados por el inicio o la liquidación de una misión. UN وينبغي للمؤشرات المختارة أن تمكِّن من إجراء المقارنات على صعيدي الفعالية والكفاءة على مدى عدد من الفترات المالية، بغض النظر عن ما يطرأ من تغييرات في حجم الأسطول، الذي يمكن أن يتأثر كثيرا ببدء البعثة أو تصفيتها.
    Las dos hipótesis indican que incluso desviaciones relativamente pequeñas de la fecundidad a nivel de reemplazo mantenidas durante un período largo pueden provocar cambios radicales en el tamaño de la población mundial. UN ويشير السيناريوهان إلى أنه حتى الانحرافات الصغيرة نسبيا عن مستوى الإحلال في الخصوبة، التي يتم الإبقاء عليها على المدى الطويل، يمكن أن تؤدي إلى تغييرات جذرية في حجم سكان العالم.
    Un mensaje importante de la campaña derivado de la revisión de 2010 fue que las pequeñas variaciones de la fecundidad podían producir grandes diferencias en el tamaño de las poblaciones a largo plazo. UN وتتمثل إحدى الرسائل الهامة للحملة المستخلصة من تنقيح عام 2010، في أن التغيرات الطفيفة في معدلات الخصوبة يمكن أن تؤدي إلى اختلافات كبيرة في حجم السكان في الأجل الطويل.
    De este modo uno tiene pequeñas algas primero y en el tamaño de una laptop uno puede encontrar más de 100 especies de algas en su mayoría miscroscópicas cientos de peces, de pequeños animales que luego alimentan a los peces y así el sistema se recupera. TED فيكون لديك مساحة صغيرة من الطحالب في حجم كمبيوتر محمول, تستطيع أن تجد فيها أكثر من 100 فصيلة من الطحالب معظمها تقاس بالقدم المجهرية, مليئة بالاسماك الصغيرة و العوالق التي بدورها تمثل غذاء للأسماك فيستعيد النظام صحته من جديد.
    Dichos servicios han tenido un impacto significativo en el tamaño de las familias y en la tasa de embarazos no deseados. UN وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه.
    Aunque las regiones en desarrollo seguirán experimentando emigración neta, esta circunstancia no tendrá un efecto considerable en el tamaño de la población en un futuro inmediato. UN ورغم أن المناطق النامية ستواصل تسجيل معدلات هجرة صافية، سيكون أثرها على حجم السكان ضئيلا في المستقبل المنظور.
    Esto tiene repercusiones tanto en el tamaño de la base de ingresos como en el tipo de intervenciones normativas dirigidas a ampliar la protección social en Tanzanía. UN ويؤثر ذلك على حجم قاعدة الإيرادات ونوع التدخلات الموجَّهة نحو تقديم الحماية الاجتماعية في تنزانيا.
    Si se producen pequeñas diferencias en la trayectoria de la fecundidad en los decenios siguientes, pueden tener consecuencias importantes en el tamaño de la población a largo plazo. UN ويمكن أن يكون للفروق الطفيفة في مسار الخصوبة خلال العقود المقبلة آثار كبيرة على حجم السكان في الأجل الطويل.
    Sin embargo, basado en el tamaño de la herida y la entrada de bala, me arriesgaré a decir que a la víctima le dispararon con una 38 a quemarropa. Open Subtitles مع ذلك ، بناءً على حجم الطلقة ومدخل الجرح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more