Se reunió con el Presidente, Sr. Kim Young Sam, y analizó los progresos alcanzados en el terreno de los derechos humanos desde la instauración del Gobierno civil. | UN | واجتمع المفوض السامي مع الرئيس كيم يونغ سام وناقش معه التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ قيام الحكومة المدنية. |
El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Este problema es de tal magnitud que será menester estudiarlo basándose en el derecho internacional y en los instrumentos internacionales vigentes en el terreno de los derechos humanos. | UN | وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
A partir de iniciativas subregionales, como las de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC), surgirán una cooperación regional y un intercambio de informaciones más amplios en el terreno de los derechos humanos. | UN | وعن طريق مبادرات دون إقليمية مثل المبادرات المتخذة في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ورابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، لا بد وأن يتبلور تعاون إقليمي أوسع وتبادل أرحب للمعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان. |
h) El establecimiento, el 13 de mayo de 2013, del Comité Interministerial de Derechos Humanos, encargado de coordinar y armonizar las políticas públicas en el terreno de los derechos humanos | UN | (ح) إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان في 13 أيار/مايو 2013، لتتولى تنسيق السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان والمواءمة بينها؛ |
4. En su cuarto informe periódico y en la adición, el Gobierno del Ecuador ha deseado subrayar los progresos alcanzados en el terreno de los derechos humanos y hacerlo con la apertura y la honradez mayores posibles. | UN | ٤- وأضاف أن حكومة إكوادور تسعى، في تقريرها الدوري الرابع وإضافته، إلى إلقاء الضوء على ما أُحرز من تقدم في ميدان حقوق اﻹنسان وأن تفعل ذلك بأكبر درجة ممكنة من الصراحة واﻷمانة. |
Ahora bien, esas mismas diferencias conforman el carácter singular de la región y, en reconocerlo y en el respeto mutuo entre los países de Asia y el Pacífico, residen el fundamento y la posibilidad de una cooperación regional en el terreno de los derechos humanos. | UN | إلا أن هذه الاختلافات نفسها تعطي المنطقة طابعها الفريد، وأنه في الاعتراف بذلك وفي توافر الاحترام المتبادل بين أمم منطقة آسيا والمحيط الهادئ يقوم اﻷساس وتكمن الفرصة للتعاون اﻹقليمي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Así lo reconoce el seminario, que, por consiguiente, se congratula de la propuesta formulada por el Excmo. Sr. Han Sung-Joo, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Corea, de que se celebre periódicamente un foro de derechos humanos de la región de Asia y el Pacífico como éste, lo cual habrá de facilitar el intercambio de ideas e informaciones en torno a cuestiones de interés común en el terreno de los derechos humanos. | UN | إن حلقة التدارس تعترف بذلك، ولذلك فإنها ترحب بالاقتراح المقدم من سعادة السيد هان سونغ جو وزير خارجية جمهورية كوريا بأن يعقد محفل كهذا لحقوق اﻹنسان لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس منتظم، مما ييسر من تبادل اﻵراء والمعلومات بشأن المسائل التي لها أهمية مشتركة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
c) promover la cooperación bilateral en el terreno de los derechos humanos entre los países de la región; | UN | )ج( تشجيع التعاون الثنائي في ميدان حقوق اﻹنسان بين بلدان المنطقة؛ |
Segundo, la intervención, que puede ser armada, en cuyo caso queda comprendida en la agresión, o no armada, que abarca múltiples actos difíciles de clasificar con rigor, entre otros motivos porque, según las nuevas normas del derecho internacional, no todo acto intervencionista es ilícito, como ocurre en el terreno de los derechos humanos. | UN | ثانيا، التدخل، الذي يمكن أن يكون مسلحا، وفي هذه الحالة سيندرج تحت العدوان، أو غير مسلح، وفي هذه الحالة سيشتمل على أفعال كثيرة من الصعب تعريفها بدقة ﻷسباب عديدة، وأحد هذه اﻷسباب أنه، وفقا لقواعد القانون الدولي الجديدة، ليس كل فعل تدخل يعتبر عملا غير مشروع، كما قد يحدث في ميدان حقوق اﻹنسان. |
102. El Fondo se administra con arreglo al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y otras disposiciones pertinentes, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos integrada por cinco personas con experiencia en el terreno de los derechos humanos y, en particular de las formas contemporáneas de la esclavitud, que se desempeñan en el cargo a título personal. | UN | ٢٠١- ويُدار الصندوق وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة واﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة، وبمشورة مجلس أمناء يتألف من خمسة أشخاص لديهم الخبرة المناسبة في ميدان حقوق اﻹنسان وخاصة أشكال الرق المعاصرة، ويعملون بصفتهم الشخصية. |
h) El establecimiento, el 13 de mayo de 2013, del Comité Interministerial de Derechos Humanos, encargado de coordinar y armonizar las políticas públicas en el terreno de los derechos humanos. | UN | (ح) القيام، في 13 أيار/مايو 2013 بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان، المكلفة بتنسيق السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان والمواءمة بينها؛ |