Las Partes afirman que la OTAN no emplazará ni almacenará armas nucleares en el territorio del Afganistán. | UN | ويؤكد الطرفان أن منظمة الناتو لن تنقل أو تخزّن أسلحة نووية في إقليم أفغانستان. |
c) Venderá, suministrará o transferirá anhídrido acético a cualquier persona que se halle en el territorio del Afganistán controlado por los talibanes. | UN | (ج) أن يبيع أو يورد أو ينقل مركبات الانهيدريد الكيميائية لأي شخص موجود في إقليم أفغانستان تحت حكم طالبان. |
Las Fuerzas de la OTAN conservarán la titularidad y el control sobre el uso y el destino final del equipo, los suministros y el material almacenado en el territorio del Afganistán tendrán derecho a retirar estos artículos del territorio del Afganistán. | UN | وتحتفظ قوات الناتو بحق ملكية هذه المعدات واللوازم والمواد المخزّنة في إقليم أفغانستان وبالرقابة على استخدامها والتصرّف فيها، ولها حق إزالتها من إقليم أفغانستان. |
Cabe mencionar además que todavía hay varios ucranianos retenidos virtualmente como rehenes en el territorio del Afganistán. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن عددا من اﻷوكرانيين لا يزالون محتجزين، في الواقع، كرهائن في أراضي أفغانستان. |
Tercero, todavía existen varios grupos en el territorio del Afganistán, incluidos los remanentes de los talibanes, que son capaces de participar en actos subversivos y en guerras de guerrillas. | UN | ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات. |
Lista de puntos de entrada y zonas de aterrizaje de aeronaves en el territorio del Afganistán bajo control de los talibanes: En consonancia con el inciso a) del párrafo 16 de la resolución 1333 (2000), el 22 de febrero de 2001 el Comité estableció una lista de las zonas de aterrizaje de aeronaves en el territorio del Afganistán bajo control de los talibanes (AFG/129-SC/7019). | UN | 8 - قائمة بنقاط الدخول ومناطق هبوط الطائرات داخل الأراضي الأفغانية الواقعة تحت سيطرة الطالبان: وفقا للفقرة 16 (أ) من القرار 1333 (2000)، وضعت اللجنة في 22 شباط/فبراير 2001، قائمة بمناطق هبوط الطائرات داخل الأراضي الأفغانية الواقعة تحت سيطرة الطالبان (AFG/129-SC/7019). |
La ISAF y su personal de apoyo, incluso el personal de enlace asociado, en todas las circunstancias y en todo momento estarán sujetos a la jurisdicción exclusiva de sus elementos nacionales respectivos en lo relativo a las infracciones penales o disciplinarias que puedan cometer en el territorio del Afganistán. | UN | 3 - لن يخضع أفراد القوة وأفراد الدعم ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، في جميع الظروف وفي جميع الأوقات إلا لسلطات عناصرهم الوطنية، وذلك فيما يتصل بأي جرائم جنائية أو تأديبية قد يرتكبها هؤلاء الأفراد في الأراضي الأفغانية. |
El Afganistán autoriza a esos Estados a que celebren juicio en esos casos o a que adopten otras medidas disciplinarias, según proceda, en el territorio del Afganistán. | UN | وتأذن أفغانستان لهذه الدول بإجراء محاكمات في هذه القضايا أو باتخاذ إجراءات تأديبية أخرى، حسب الاقتضاء، في إقليم أفغانستان. |
Por " Fuerzas de la OTAN " se entenderá los Miembros de la Fuerza, los Miembros del Componente Civil, el Personal de la OTAN y todos los bienes, el equipo y el material de la OTAN, los Estados miembros de la OTAN y los Asociados Operacionales que se encuentren en el territorio del Afganistán. | UN | ٤ - يقصد بعبارة " قوات الناتو " أفراد القوة، وأفراد عنصرها المدني، وموظفو الناتو، وكافة ما يخص الناتو والدول الأعضاء فيه، وشركاؤه التنفيذيون من ممتلكات ومعدات وعتاد، الموجود في إقليم أفغانستان. |
1. Las Fuerzas de la OTAN, de conformidad con la normativa y la reglamentación de la OTAN, los Estados miembros de la OTAN o los Asociados Operacionales, según proceda, podrán celebrar contratos para la adquisición de artículos y servicios, incluida la construcción, en el territorio del Afganistán. | UN | إجراءات التعاقد ١ - يجوز لقوات الناتو، وفقا للقوانين و/أو الأنظمة المعمول بها في الناتو، أو في الدول الأعضاء في الناتو أو لدى الشركاء التنفيذيين، حسب الاقتضاء، أن تبرم عقودا لشراء مواد وخدمات، من بينها أشغال بناء، في إقليم أفغانستان. |
Por consiguiente, el Afganistán conviene en que el Estado al que pertenezca el Miembro de la Fuerza o el Miembro del Componente Civil de que se trate o el Estado del que la persona sea nacional, según proceda, tendrá el derecho exclusivo de ejercer su jurisdicción sobre dichas personas con respecto a cualquier infracción penal o civil cometida en el territorio del Afganistán. | UN | وتوافق أفغانستان لذلك على أن يكون للدولة التي ينتمي لها أفراد القوات أو أفراد العنصر المدني المعنيين، أو للدولة التي يحمل الأشخاص جنسيتها، حسب الاقتضاء، الحق وحدها في إخضاع هؤلاء الأشخاص لولايتها القضائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية أو مدنية تُرتكَب في إقليم أفغانستان. |
Sin embargo, los Contratistas de la OTAN que sean personas jurídicas afganas no estarán exentos del pago de impuestos sobre los beneficios de las empresas que pueda exigir el Gobierno del Afganistán en el territorio del Afganistán en relación con los ingresos recibidos debido a su condición de Contratistas de la OTAN. | UN | ولكن لا يجوز إعفاء الكيانات المتعاقدة مع الناتو التي تكون كيانات قانونية أفغانية، من ضريبة أرباح الشركات التي قد تفرضها الحكومة الأفغانية في إقليم أفغانستان على الإيرادات التي يحصلون عليها بصفتهم متعاقدين مع الناتو. |
Los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai consideran que el peligroso nexo entre el terrorismo y la delincuencia organizada, en particular el tráfico de drogas, que se ha establecido en el territorio del Afganistán es el principal factor de desestabilización en Asia Central. | UN | 14 - وأردفت أن الدول الأعضاء في المنظمة ترى أنه ثمة صلة خطرة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، الذي ترعرع في إقليم أفغانستان ليصبح العامل الرئيسي المسؤول عن زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى. |
1. Los Miembros de la Fuerza y los Miembros del Componente Civil y el Personal de la OTAN tienen el deber de respetar la Constitución y la legislación del Afganistán y de abstenerse de realizar actividades incompatibles con el espíritu del presente Acuerdo y, en particular, actividades políticas en el territorio del Afganistán. | UN | القوانين ١ - من واجب أفراد القوة وأفراد عنصرها المدني وموظفي الناتو أن يحترموا دستور أفغانستان وقوانينها وأن يمتنعوا عن أي نشاط يتنافى مع روح هذا الاتفاق، وعلى وجه الخصوص، عن أي نشاط سياسي في إقليم أفغانستان. |
1. La adquisición en el Afganistán de artículos y servicios por las Fuerzas de la OTAN o en su nombre no estará sujeta al pago de impuestos o cargos conexos en el territorio del Afganistán. | UN | المعاملة الضريبية ١ - لا يجوز إخضاع المواد والخدمات التي تقتنيها قوات الناتو أو التي يقتنيها طرف آخر نيابة عن هذه القوات لأي ضرائب أو رسوم مشابهة أو ذات صلة تفرضها الحكومة الأفغانية في إقليم أفغانستان. |
La prohibición indicó específicamente los bienes el Gobierno de los Talibán en el territorio del Afganistán, de la organización Al-Qaida o de cualquier organización terrorista mencionada en el Boletín Oficial de conformidad con las disposiciones de la Ley. | UN | ويذكر الحظر، على وجه التحديد، أملاك حكومة الطالبان في أراضي أفغانستان ومنظمة القاعدة أو أي منظمة إرهابية نشر اسمها في الجريدة الرسمية عملاً بأحكام القانون. |
En dicha solicitud se pedía la entrega, para su procesamiento por participación en el conflicto armado en el territorio del Afganistán en calidad de mercenarios al servicio del movimiento talibán, de los siguientes ciudadanos de la Federación de Rusia: R. S. Ajmiarov, A. N. Bajitov, R. Sh. | UN | وطلبت النيابة العامة في هذا الالتماس تسليم المواطنين الروس التالية أسماؤهم لمحاكمتهم بتهمة المشاركة في النزاع المسلح الدائر في أراضي أفغانستان بوصفهم مرتزقة في خدمة حركة طالبان، وهم: ر. |
Los enormes arsenales de armas y varios tipos de municiones que fueron almacenados en el territorio del Afganistán durante los años de guerra es una cuestión muy seria que no sólo puede complicar la situación y hacerla más difícil, sino que, quizá, pueda conducir a la creación de nuevos centros de tensión. | UN | إن الترسانات الضخمة التي تحتوي الأسلحة ومختلف أنواع الذخائر التي كانت مكدسة في أراضي أفغانستان خلال سنوات الحرب مسألة خطيرة جدا قد لا تعقد الحالة وتجعلها أكثر خطورة فحسب، وإنما قد تفضي أيضا إلى بؤر توتر جديدة. |
Si bien la instrucción de la causa apenas acaba de iniciarse, ya puede afirmarse con bastante certeza que existen vínculos entre los agresores y organizaciones extremistas que funcionan en varios países de la región, así como con agrupaciones terroristas que se ocultan en el territorio del Afganistán. | UN | ثانيا، رغم أن التحقيق في الأحداث محل البحث قد بدأ لتوه، يمكن، فعلا على وجه اليقين، إقامة صلة محددة بين المقاتلين والمنظمات المتطرفة الناشطة في بلدان معينة بالمنطقة، وأيضا الجماعات الإرهابية التي تختبئ في أراضي أفغانستان. |
Las declaraciones testimoniales de terroristas detenidos, obtenidas en el curso de investigaciones penales, demuestran que durante varios años, en campamentos y bases de entrenamiento establecidos en el territorio del Afganistán, varios miles de personas de diversos países del mundo fueron adiestradas por instructores experimentados para realizar actos terroristas y subversivos. | UN | وتشهد الإفادات التي أقر بها أعضاء الجماعات الإرهابية المحتجزون، أثناء التحقيق معهم في القضايا الجنائية، بأن بضعة آلاف من الأفراد ينتمون إلى العديد من بلدان العالم تلقوا، على امتداد عدة سنوات، التدريب في مجال الإرهاب والتخريب على أيدي مدربين ذوي خبرة في معسكرات وقواعد التدريب المقامة في الأراضي الأفغانية. |