Los banyarwanda son bahutu o batutsi que estaban establecidos en el territorio del Congo antes de esa fecha, y son por lo tanto congoleños a título de nacionalidad de origen y no por naturalización. | UN | والبانيارواندا هم من الباهوتو أو الباتوتسي الذين استقروا في إقليم الكونغو قبل هذا التاريخ، ومن ثم فهم كونغوليون بحكم جنسيتهم اﻷصلية لا عن طريق التجنيس. |
2002 Magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a las actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda) | UN | 2002 قاض مخصص بمحكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا) |
Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Burundi) | UN | 43 - الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بوروندي) |
En febrero de 2006, la Corte Internacional de Justicia dio una aprobación autorizada al concepto de jus cogens en el asunto Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Rwanda). | UN | وفي شباط/فبراير 2006، أيدت محكمة العدل الدولية رسميا مفهوم القواعد الآمرة في قضية الأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا)(). |
En todo caso, ningún acuerdo militar podría explicar por qué soldados ugandeses penetraron más de 500 kilómetros en el territorio del Congo e invadieron Kisangani, la tercera ciudad del país. | UN | وعلى كل حال، كيف يمكن أن يفسر اتفاق عسكري توغل جنود أوغنديين في اﻷراضي الكونغولية مسافة تزيد على ٥٠٠ كيلومتر، ودخولهم سنغانيكا، وهي المدينة الثالثة في البلد. |
Magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda, 2003-2005) | UN | قاض خاص بمحكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا 2003-2005) |
Si una persona, demandante o no de asilo, pertenece a la categoría a que hace referencia el apartado c) del párrafo 2, se convierte ipso facto en un peligro para el orden público, y puede ser procesada de conformidad con las leyes y reglamentos en vigor en el territorio del Congo. | UN | وبحكم الفعل، يصبح أي شخص من الأشخاص الذين تشملهم الفقرة الفرعية 2 (ج) خطرا على النظام العام، وتتم مقاضاته عملا بالقوانين والنظم الساري بها العمل في إقليم الكونغو. |
El Sr. Kateka fue magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda). | UN | والسفير كاتيكا قاض خاص بمحكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا). |
En la causa relativa a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda), la Corte tuvo que examinar un conjunto muy complejo de hechos y gran cantidad de documentación presentada por ambas partes. | UN | وفي قضية الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، واجهت المحكمة مجموعة معقدة جدا من الوقائع وكمية كبيرة من الوثائق المقدمة من الطرفين. |
Tengo el honor de comunicarle que en el día de hoy la Corte ha dictado una providencia sobre la solicitud para la indicación de medidas cautelares presentada el 19 de junio de 2000 por la República Democrática del Congo en relación con la causa referente a las actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo contra Uganda). | UN | يشرفني أن أبلغكم أن المحكمة أصدرت اليوم، أمرها بشأن طلب تحديد الإجراءات التحفظيــة، الذي قدمتــه جمهوريــة الكونغــو الديمقراطيــة في 19 حزيران/يونيــه 2000، فيما يتعلق بقضية الأنشطة المسلحة المضطلع بها في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا). |
Es Magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a las actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo vs. | UN | وهو قاض خاص بمحكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بـ " الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا) " . |
Sin embargo, en su providencia sobre la solicitud de indicación de medidas provisionales en el asunto relativo a las Actividades armadas en el territorio del Congo (nueva demanda: 2002) (República Democrática del Congo c. Rwanda), la Corte modificó su enfoque al examinar in limine la validez sustantiva de la reserva de Rwanda: | UN | إلا أنه في الحكم المتعلق بطلب تدابير تحفظية في القضية المتعلقة بـالأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (طلب جديد: 2002) (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا)، غيرت المحكمة نهجها بالنظر، بادئ ذي بدء، في جواز التحفظ الذي أبدته رواندا: |
Sin embargo, en su providencia sobre la solicitud de indicación de medidas provisionales en la causa relativa a las Actividades armadas en el territorio del Congo (nueva demanda: 2002) (República Democrática del Congo c. Rwanda), la Corte modificó su enfoque al examinar in limine la validez material de la reserva de Rwanda: | UN | 503 - إلا أنه في الحكم المتعلق بطلب تدابير تحفظية في القضية المتعلقة بـالأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (طلب جديد: 2002) (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا)، غيرت المحكمة نهجها بالنظر، بادئ ذي بدء، في الصحة الموضوعية للتحفظ الذي أبدته رواندا: |
En otra ocasión, en su sentencia de 19.12.2005 en la causa relativa a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda), la CIJ, después de un detenido análisis de los antecedentes de hecho de la causa y de la prueba producida ante ella, consideró que | UN | 38 - وفي مناسبة أخرى، رأت المحكمة في حكمها الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 في القضية المتعلقة بأنشطة مسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، وبعد تحليل متأن للوقائع الأساسية للقضية والأدلة المعروضة عليها أن: |
Sin embargo, en su providencia concerniente a la solicitud de indicación de medidas provisionales en el asunto relativo a las Actividades armadas en el territorio del Congo (nueva solicitud: 2002) (República Democrática del Congo c. Rwanda), la Corte modificó su enfoque al examinar in limine la validez sustantiva de la reserva de Rwanda: | UN | إلا أنه في الحكم المتعلق بطلب تدابير تحفظية في القضية المتعلقة بـالأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (طلب جديد: 2002) (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا)، غيرت المحكمة نهجها بالنظر، بادئ ذي بدء، في جواز التحفظ الذي أبدته رواندا: |
La Corte confirmó su punto de vista en la opinión consultiva que emitió el 9 de julio de 2004 sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado (párr. 106) y en su fallo de 19 de diciembre de 2005 en la Causa relativa a las actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda) (párr. 216). | UN | وأكدت المحكمة رأيها في فتواها المؤرخة 9 تموز/ يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة (الفقرة 106)، وفي حكمها المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن قضية الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا) (الفقرة 216). |
Varias causas recientes incoadas ante la Corte, como la relativa a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda) y la relativa a la Soberanía sobre Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks y South Ledge (Malasia/Singapur), tienen un alto contenido fáctico, con alegaciones escritas de las partes en cuyos anexos figuran cientos de elementos de prueba. | UN | 99 - ومضت تقول إن القضايا الأخيرة التي نظرت فيها المحكمة، مثل الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا) والسيادة على بيدرابرانكا/ بولوا باتو بوتيه وميديل روكس وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة)، كانت مثقلة بالوقائع بصفة خاصة، مع مئات من قطاع البيّنات المرفقة بالدفوع الخطية المقدمة من الطرفين. |
En este mismo sentido, resulta relevante que la Corte haya tomado en cuenta los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre responsabilidad internacional de los Estados por actos ilícitos al examinar el caso Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo contra Uganda). | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن المحكمة أخذت بعين الاعتبار مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال الجائرة، الأمر الذي فعلته لدى النظر في قضية الأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا). |
Tomamos nota con un reconocimiento especial de la información proporcionada por la Corte en el sentido de que las partes en el caso relativo a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda) están avanzando en la ejecución del fallo de la Corte, dictado en 2005. | UN | ونحيط علما مع التقدير الخاص بالمعلومات التي قدمتها المحكمة من أن الأطراف في القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا) تحرز تقدما في تنفيذ قرار المحكمة، الذي توصلت إليه في عام 2005. |
6) Indique las medidas apropiadas para sancionar a los autores de los crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad cometidos en el territorio del Congo. | UN | ٦ - تحديد اﻹجراءات المناسبة لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة في اﻷراضي الكونغولية. |
El Gobierno del Congo propone que los autores del genocidio en Rwanda que hayan perpetrado matanzas en el territorio del Congo y que posiblemente han regresado a Rwanda o se han infiltrado en otros países sean juzgados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وتقترح الحكومة الكونغولية أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بمحاكمة المسؤولين الروانديين عن جريمة إبادة الجنس الذين ارتكبوا المذابح في اﻷراضي الكونغولية والذين عادوا إلى رواندا أو تسللوا إلى بلدان أخرى. |