Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Se asignaron aproximadamente 3,6 millones de dólares al mejoramiento de viviendas en los campamentos de refugiados en el territorio ocupado y en Jordania. | UN | كما خصص نحو ٣,٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين اﻹسكان في مخيمات اللاجئين في اﻷرض المحتلة واﻷردن. |
El Senegal también denuncia la impunidad que se está arraigando en el territorio ocupado. | UN | وتستنكر السنغال أيضا الإفلات من العقاب الذي أخذ يترسخ في الأراضي المحتلة. |
La ocupación es la principal causa del deterioro de la situación en el territorio ocupado. | UN | والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة. |
La ocupación marroquí sigue existiendo, y en el territorio ocupado por Marruecos sigue reprimiéndose cualquier pensamiento divergente y la manifestación de las características propias de los saharauis. | UN | فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل. |
Se asignaron aproximadamente 3,6 millones de dólares al mejoramiento de viviendas en los campamentos de refugiados en el territorio ocupado y en Jordania. | UN | كما خصص نحو ٣,٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين اﻹسكان في مخيمات اللاجئين في اﻷرض المحتلة واﻷردن. |
El Fondo de Emergencia para el Líbano y el Fondo para medidas extraordinarias en el territorio ocupado se establecieron en 1987 y 1988, respectivamente. | UN | وأنشئ صندوق عمليات الطوارئ في لبنان وصندوق التدابير الاستثنائية في اﻷرض المحتلة في عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٨ على التوالي. |
Afirmando también la ilegitimidad de los asentamientos israelíes en el territorio ocupado desde 1967 y de las acciones israelíes encaminadas a cambiar el estatuto de Jerusalén, | UN | وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس، |
El Ministerio de Hacienda israelí financió dichos grupos a través de la Administración Civil con fondos que se consideraban adelantos de los impuestos correspondientes a 1993 que debían pagar los palestinos en el territorio ocupado. | UN | وقد موﱠلت الخزانة الاسرائيلية هذه البرامج عبر الادارة المدنية، بمبالغ تعتبر سلفة على حساب العوائد الضريبية لعام ١٩٩٣، التي يفترض جمعها من الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة. |
12. La prohibición puso de manifiesto la verdadera importancia del gasto del OOPS en el territorio ocupado. | UN | ١٢ - ولقد أبرز الاغلاق أهمية نفقات اﻷونروا في اﻷرض المحتلة. |
El programa de generación de ingresos del Organismo había suministrado créditos por valor de unos 3,3 millones de dólares a cerca de 140 proyectos en el territorio ocupado hacia mediados de 1993, contribuyendo en esa forma a la creación de empleo en la economía local. | UN | فبرنامج الوكالة لدرﱢ الدخل كان قد قدﱠم نحو ٣,٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة على شكل قروض ﻷكثر من ١٤٠ مؤسسة في اﻷرض المحتلة في أواسط عام ١٩٩٣، مسهماً بذلك في ايجاد فرص عمل في الاقتصاد المحلي. |
Dichas cifras representaban alrededor del 45% del gasto de la Administración Civil israelí en el territorio ocupado. | UN | وتمثل هذه اﻷرقام ما يقرب من ٤٥ في المائة من نفقات الادارة المدنية الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة . |
La mayor parte de los centros de actividades de la juventud en el territorio ocupado fueron reactivadas durante el período que se examina, entre ellos, muchos de los que antes se habían cerrado por orden de las autoridades israelíes. | UN | وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية. |
Además de los asesinatos, las fuerzas israelíes han secuestrado a más de 20 palestinos en incursiones en el territorio ocupado. | UN | وإلى جانب عمليات القتل، قامت القوات الإسرائيلية باختطاف ما يزيد على 20 فلسطينيا في مداهمات نُفذت في الأراضي المحتلة. |
También pedimos enérgicamente que se deje de seguir construyendo el muro expansionista de Israel en el territorio ocupado. | UN | كما ندعو بقوة إلى وقف أي تشييد إضافي لجدار إسرائيل التوسعي في الأراضي المحتلة. |
Bangladesh está profundamente preocupado por el sufrimiento constante del pueblo palestino y por el deterioro de la situación humanitaria en el territorio ocupado. | UN | ويساور بنغلاديش القلق العميق إزاء استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة. |
Israel también ha seguido llevando a cabo redadas diarias en el territorio ocupado. | UN | كذلك واصلت إسرائيل عمليات الاعتقال في الأراضي المحتلة بصورة يومية. |
Por consiguiente, deploramos firmemente la decisión del Gobierno de Israel de no prorrogar la moratoria sobre la construcción de asentamientos en el territorio ocupado. | UN | لذا، فإننا ندين بشدة قرار الحكومة الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات في الأراضي المحتلة. |
La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. | UN | وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين. |
La opinión consultiva confirma también que todas las acciones de Israel contra los palestinos en el territorio ocupado son una afrenta, así como ilegales, y por consiguiente la comunidad internacional deber condenarlas. | UN | وتؤكد الفتوى أيضا على أن جميع الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الفلسطينيين إجراءات شنيعة وغير قانونية على حد سواء وبالتالي يجب على المجتمع الدول إدانتها. |
El Fondo colaboraba con todos los asociados que se encontraban presentes en el territorio ocupado en un grupo de coordinación sobre los temas referentes a la salud y la población. | UN | وقالت إن الصندوق يعمل بالتعاون مع جميع الشركاء الموجودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في إطار مجموعة تنسيق خاصة بالصحة والسكان. |
en el territorio ocupado, un vehículo con una cámara de vigilancia montada en un poste se acercó al puesto de At-Tayarat, frente a Kfar Kila. | UN | داخل الأراضي المحتلة بالقرب من مركز جبل الطيارة مقابل بلدة كفركلا. |
El propósito principal de la misma era evaluar en qué medida las condiciones de vida de los refugiados residentes en países vecinos resultan pertinentes para el ejercicio efectivo de los derechos de las personas sujetas al régimen de ocupación que prevalece en el territorio ocupado en 1967. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967. |
Deseo reiterar aquí que se han llevado a cabo brutales actos de depuración étnica en el territorio ocupado de mi país. | UN | وأود أن أكرر هنا أنه تم تنفيذ الأعمال الوحشية للتطهير العرقي على الأرض المحتلة من بلدي. |
Cabe destacar que en la citada carta del Representante Permanente de Armenia se incluye una declaración anexa del régimen separatista subordinado que Armenia instauró de manera ilegal en el territorio ocupado de la República de Azerbaiyán. | UN | ويسترعي الانتباه أن الرسالة المذكورة للممثل الدائم لأرمينيا قد أرفق معها باسم الكيان الانفصالي العميل الذي أقامته أرمينيا بصورة غير مشروعة في المنطقة المحتلة من جمهورية أذربيجان. |
Además, el anuncio de la licitación nacional de Rusia en el territorio ocupado de la región de Tskhinvali indica una vez más que Rusia es un país ocupante que ejerce control efectivo en los territorios ocupados de Georgia. | UN | علاوة على ذلك، يشير الإعلان عن العطاء الوطني الروسي عن الأراضي المحتلة في منطقة تسخينفالي، مرة أخرى، إلى أن روسيا دولة احتلال تمارس سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في جورجيا. |
El Canadá también es muy conocido por su papel en el suministro a ese régimen de todo tipo de armas y, por lo tanto, por su responsabilidad por los crímenes de guerra que tienen lugar en el territorio ocupado de Palestina. | UN | وكندا معروفة بدورها في تزويد ذلك النظام بجميع أنواع الأسلحة، ومن ثم مسؤوليتها عن جميع جرائم الحرب التي تجري في الأراضي العربية المحتلة. |
En una carta de fecha 17 de enero de 1995 (A/49/831-S/1995/50), el Presidente del Comité señaló a la atención del Secretario General y del Presidente del Consejo de Seguridad la creciente expansión y consolidación por el Gobierno de Israel de asentamientos en el territorio ocupado. | UN | ٢٩ - في رسالة مؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )A/49/831-S/1995/50(، وجه رئيس اللجنة اهتمام اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، إلى قيام الحكومة الاسرائيلية بتوسيع نطاق المستوطنات وتثبيتها في اﻷراضي المحتلة. |
La refinanciación del Programa ampliado de asistencia, las medidas extraordinarias en el Líbano y en el territorio ocupado y el hospital de Gaza. | UN | وإعادة تمويل برنامج المساعدة الموسع والتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة ومستشفى غزة. |
Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
De la misma manera, distintos órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos también reafirmaron que, como parte en diversos instrumentos internacionales en la materia, Israel debe continuar cumpliendo con sus obligaciones al respecto en el territorio ocupado. | UN | وبالمثل، يؤكد عدد من هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن إسرائيل، باعتبارها دولة طرفا في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تظل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض المحتلة(). |