"en el territorio palestino ocupado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأرض الفلسطينية المحتلة في
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة في
        
    • في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال
        
    • داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في
        
    Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    26.12 Tras el inicio del conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS hizo una serie de llamamientos de emergencia. UN 26-12 وبعد نشوب الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، وجهت الأونروا عددا من نداءات الطوارئ.
    La tasa de pobreza entre los hogares encabezados por mujeres fue del 61,2%, en comparación con el 56,9% de los hogares encabezados por varones en el territorio palestino ocupado en 2007. UN وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007.
    La ampliación oficial del mandato permite a Adalah desarrollar esa esfera de su labor sistemáticamente y convertirse en una dirección importante a la que pueden dirigirse las organizaciones no gubernamentales (ONG) palestinas en el territorio palestino ocupado en los casos de litigio de gran repercusión que se van a presentar ante los tribunales israelíes. UN ويتيح التوسيع الرسمي لنطاق ولاية عدالة للمنظمة أن تطور عملها في هذه المنطقة بشكل منهجي، وأن تصبح عنواناً هاماً تقصده المنظمات الفلسطينية غير الحكومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في الدعاوى القضائية المؤثرة التي تُعرض على المحاكم الإسرائيلية.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado con especial hincapié su honda preocupación por la situación en el territorio palestino ocupado en los últimos tiempos, en particular como consecuencia del uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por parte de Israel, que ha causado un gran número de muertos y heridos entre la población civil palestina, así como cuantiosos daños materiales. UN وقد أعربت حركة عدم الانحياز، وهي تركز بصفة خاصة، عن قلقها البالغ إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، لا سيما الحالة الناجمة عن استخدام إسرائيل للقوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط، مما تسبب في عدد كبير من الوفيات والإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، فضلا عن دمار مادي هائل.
    Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto severas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. UN 266 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية حركة وتنقل الأشخاص والسلع والخدمات داخل قطاع غزة.
    Durante el período del que se informa, el Organismo continuó sus operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, en el marco de un llamamiento de emergencia de 379 millones de dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة عمليات الطوارئ التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة في إطار نداء طوارئ للحصول على مبلغ 379 مليون دولار.
    :: Mesa redonda en Madrid sobre el agua en el Territorio Palestino Ocupado, en ocasión del Día Mundial del Agua, 21 de marzo de 2011. UN عقد اجتماع طاولة مستديرة في مدريد بشأن المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة في يوم المياه العالمي، 21 آذار/ مارس 2011.
    258. Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto estrictas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. UN 258 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات في قطاع غزة.
    En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. UN 5 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000.
    El Comité continuó expresando su agradecimiento al personal del OOPS por su dedicación y en repetidas oportunidades hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que cooperaran generosamente con todos los organismos de ayuda internacional que realizan su labor en el territorio palestino ocupado en condiciones cada vez más peligrosas. UN وواصلت اللجنة الإعراب عن امتنانها لموظفي الأونروا لتفانيهم في عملهم، وناشدت مجتمع المانحين الدوليين تكرارا أن يسخوا العطاء لجميع وكالات المساعدة الدولية التي تقوم بعملها في الأرض الفلسطينية المحتلة في ظروف محفوفة بالخطر المتزايد.
    En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. UN 4 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas estableció una oficina en el territorio palestino ocupado en 2000 como respuesta al empeoramiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN 36 - ومثل إنشاء المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2000 استجابة للحالة الإنسانية المتدهورة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Una vez más, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera reiterar su profunda preocupación por el deterioro ininterrumpido de la situación en el territorio palestino ocupado en el período más reciente, particularmente como resultado del uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por parte de Israel, la Potencia ocupante, lo cual ha causado una gran pérdida de vidas y lesiones de civiles palestinos. UN وتعرب حركة عدم الانحياز مرة أخرى عن بالغ قلقها إزاء استمرار تردي الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في الأيام الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، المفرط والعشوائي وغير المتناسب للقوة، الذي تسبب في عدد كبير من القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    Se han levantado otros 200 kilómetros de muro de separación desde que la Corte Internacional de Justicia dictó su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado en julio de 2004. UN 84 - وقد شيد جزء إضافي للجدار العازل بطول 200 كيلومتر منذ أن أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن النتائج القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة في تموز/يوليه 2004.
    Después de su misión en el territorio palestino ocupado en 2007, el Relator Especial formuló una serie de recomendaciones que es preciso tener en cuenta incluso aunque constituyan un avance modesto, consciente de que las medidas más eficaces dependen de los actores políticos. UN 92 - وكان المقرر الخاص قد وضع، بعد بعثته في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007، سلسلة من التوصيات الواجب مراعاتها، حتى ولو كانت تمثل تقدما متواضعا، علما بأن أنجع التدابير تتوقف على العناصر الفاعلة السياسية.
    Tras el estallido de conflictos en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS inició una serie de llamamientos de emergencia para recabar apoyo de los donantes para prestar asistencia de emergencia a más de 1,3 millones de refugiados afectados. UN 75 - بعد نشوب الاضطرابات في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة من النداءات العاجلة لطلب الدعم من المانحين بغرض تقديم المعونة العاجلة لأكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين.
    Tras el estallido de conflictos en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS inició una serie de llamamientos de emergencia para recabar apoyo de los donantes a fin de prestar asistencia de emergencia a más de 1,3 millones de refugiados con objeto de aliviar las penurias humanitarias creadas como resultado de la crisis en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN 80 - بعد نشوب الاضطرابات في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة من النداءات العاجلة لطلب الدعم من المانحين بغرض تقديم المعونة العاجلة لأكثر من 1.3 من ملايين اللاجئين المتضررين لتخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الأزمة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    En total, Israel tenía previsto construir no menos de 4.891 unidades de viviendas nuevas en el territorio palestino ocupado en 2005, sin incluir las 1.500 unidades de vivienda para la tribu jahalin que tenía que ser trasladada de la zona próxima a " Ma ' ale Adumim " , con lo cual el total ascendería a 6.391 unidades. UN وبشكل عام، تخطط إسرائيل لبناء أكثر من 891 4 وحدة سكنية جديدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 2005، وذلك بخلاف 500 1 وحدة سكنية لقبيلة الجهالين التي سيتم نقلها من المنطقة القريبة من " معالي أدوميم " ، وبذلك يصل إجمالي الوحدات إلى 391 6 وحدة.
    16. La Sra. Vivas Mendoza (República Bolivariana de Venezuela) dice que, según el informe del Comisario General, 87 palestinos, incluidos 9 niños, fueron asesinados en el territorio palestino ocupado en 2010 y 1.543 personas, entre ellas 360 niños, resultaron heridas en actos violentos relacionados con el conflicto. UN 16 - السيدة فيفاس مندوزا (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إنه، وفقا لتقرير المفوض العام، قتل 87 فلسطينيا، بمن فيهم تسعة أطفال، في الأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 2010، وجرح 543 1 آخرين، بمن فيهم 360 طفلا، في أعمال العنف المتصلة بالنـزاع.
    En contra de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004, la barrera sigue apartándose considerablemente de la Línea Verde de 1967 y entra en el territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental, lo que continúa restringiendo el acceso palestino a Jerusalén Oriental, servicios sociales fundamentales y tierras de cultivo. UN 25 - وخلافا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، يتواصل بناء الجدار بحرفه بشكل كبير عن الخط الأخضر لحدود عام 1967، فيتوغل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more