"en el territorio palestino ocupado y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي
        
    El Centro interviene sobre todo en el territorio palestino ocupado y en la región del Medio Oriente. UN ويعمل المركز في المقام الأول في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي منطقة الشرق الأوسط.
    Esto es de particular importancia, dado que los posibles acontecimientos políticos del año próximo requerirán una atención y un apoyo amplios para propiciar el progreso y la estabilidad en el territorio palestino ocupado y en la región. UN وهذا ذو أهمية خاصة نظرا لأن التطورات السياسية المحتملة في العام القادم ستتطلب اهتماما ودعما على نطاق واسع لتعزيز التقدم والاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي المنطقة.
    El Comité Especial ha observado una vez más el serio deterioro de la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado, provocado íntegramente por la ocupación israelí. UN 82 - لاحظت اللجنة الخاصة مرة أخرى التردي الخطير في حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، وكل ذلك ناشئ عن الاحتلال الإسرائيلي.
    El proyecto de resolución pretende abordar las causas del deterioro de la situación y de los problemas económicos que reinan en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN وقال إن مشروع القرار يسعى إلى معالجة أسباب تدهور الحالة والمشاكل الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    La comunidad internacional, los países donantes, las Naciones Unidas y los organismos especializados deben prestar asistencia a las futuras actividades del OOPS en el territorio palestino ocupado y en los países vecinos que acogen a refugiados. UN وينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المانحة والأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعم أنشطة الوكالة المقبلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة المضيفة للاجئين.
    Malasia sigue estando profundamente preocupada por las difíciles condiciones de vida que se dan en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado, causadas por la continua ocupación de Israel. UN 31 - واستطرد قائلا إن ماليزيا لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال المعيشية الصعبة في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    El Comité Especial ha observado una vez más el grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado, provocado íntegramente por la ocupación israelí. UN 114 - لاحظت اللجنة الخاصة مرة أخرى التردي الخطير في حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، وكل ذلك ناشئ عن الاحتلال الإسرائيلي.
    Desde septiembre de 2000 ha proporcionando asistencia en gran escala en situaciones de emergencia, en el territorio palestino ocupado y en el Líbano, contribuyendo a la protección de los refugiados que se encuentran en situación precaria en un contexto de conflicto armado. UN وهي تستجيب، على نطاق واسع، منذ أيلول/سبتمبر 2000 لحالات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، مسهمة في حماية اللاجئين المعرضين للخطر في سياق النزاع المسلح.
    Las fuerzas de ocupación y los colonos israelíes incendiaron recientemente extensas zonas de tierras agrícolas árabes y, solo en 2012, destruyeron 7.500 olivos en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنون في الآونة الأخيرة بحرق مساحات واسعة من الأراضي الزراعية العربية، وفي عام 2012 وحده، اقتلعت 500 7 شجرة زيتون في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    El Comité siguió vigilando con grave preocupación las condiciones de los presos palestinos retenidos por Israel en cárceles y centros de detención en el territorio palestino ocupado y en Israel. UN 41 - واصلت اللجنة بقلق بالغ رصد أوضاع السجناء الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل في سجون ومراكز اعتقال في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل.
    Según los testimonios recogidos, esas actividades incluyen servicios de guardia armada en los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental; suministro y mantenimiento de equipo de los puestos de control relacionados con el muro y sus sistemas conexos, y suministro de sistemas; y personal relacionado directamente con la detención o encarcelamiento de palestinos en el territorio palestino ocupado y en Israel. UN ووفقا للشهادات الواردة، فإن هذه الأنشطة تشمل الحراسة المسلحة داخل المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية؛ وتوفير وصيانة معدات نقاط التفتيش المرتبطة بالجدار وما يتصل به من النظم، وتوفير تلك النظم؛ والموظفين ذوي الصلة المباشرة باحتجاز أو سجن الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل.
    El estallido de la violencia en el territorio palestino ocupado y en Israel a fines de septiembre de 2000 ha causado muchas muertes y un grave empeoramiento de la situación económica en ambas partes, así como un deterioro devastador de la situación humanitaria para los palestinos. UN فقد أدى اندلاع العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل في أواخر أيلول/سبتمبر 2000 إلى حدوث خسائر واسعة النطاق في الأرواح وإلى تدهور خطير في الأحوال الاقتصادية لكلا الجانبين، فضلا عن تدهور مدمر في الحالة الإنسانية للفلسطينيين.
    30. El Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados está profundamente preocupado por la grave situación en materia de derechos humanos que impera en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN 30 - وأضاف أن اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة تعرب عن بالغ قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    21.5 Desde 2000, el Organismo ha prestado asistencia de emergencia a refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad como consecuencia del conflicto interno e internacional, las restricciones al acceso de los organismos humanitarios y los graves problemas económicos que persisten en el territorio palestino ocupado y en el Líbano. UN 21-5 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد بسبب النزاع الدولي والداخلي والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Los medios específicos que Israel ha adoptado para alcanzar sus objetivos militares en el territorio palestino ocupado y en el Líbano han sido reiteradamente censurados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, especialmente sus ataques a viviendas. UN والوسائل المعيّنة التي تبنّتها إسرائيل لتحقيق أهدافها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، ولا سيما هجماتها على المنازل، تعرضت للوم بصورة متكررة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة().
    El reciente brote de violencia en el territorio palestino ocupado y en Israel sirve de inquietante recordatorio de los continuos obstáculos que los actores políticos y humanitarios han de hacer todo lo posible por superar. UN وأضاف أن تجدد أعمال العنف مؤخراً في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل يعيد إلى الذاكرة بصورة مقلقة التحديات المستمرة التي يجب على الجهات الفاعلة في المجال السياسي والإنساني بذل كل جهد لمواجهتها.
    Expresa profunda preocupación ante las violaciones a los derechos de los niños que cometen a diario las autoridades israelíes en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado y recalca que en los informes del Secretario General debería constar el sufrimiento de esos niños. UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء ما يتعرض له الأطفال يوميا في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل من انتهاكات لحقوقهم على أيدي سلطات الاحتلال الإسرائيلي، وأكد على أهمية أن تعكس تقارير الأمين العام المآسي التي يعيشها هؤلاء الأطفال.
    El Sr. Cheah Sam Kip (Malasia) dice que está profundamente preocupado por las difíciles condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN 12 - السيد شياه سام كيب (ماليزيا): أعرب عن قلق وفده العميق إزاء ظروف المعيشة الصعبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السورية المحتلة.
    Sr. Baum (Suiza) (habla en francés): A mi país le preocupan profundamente los hechos ocurridos en el territorio palestino ocupado y en Israel. UN السيد بوم (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): يشعر بلدي بشديد القلق إزاء التطورات في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل.
    Estamos profundamente preocupados por el empeoramiento de la situación y el aumento de la violencia en el Oriente Medio, en particular por el uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por Israel en el territorio palestino ocupado y en el Líbano, a raíz de la captura de dos soldados israelíes. UN نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة وتصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط، لا سيما استعمال القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، وكانت قد تفجرت بسبب أسر جنديين إسرائيليين.
    A pesar de la moratoria parcial y temporal que se había concedido a la Ribera Occidental gracias a la mediación de los Estados Unidos de América, había pruebas que demostraban que Israel estaba resuelto a continuar con su tradicional empeño de crear asentamientos en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado, lo que preocupaba mucho al Comité. UN 99 - وعلى الرغم من الوقف الاختياري الجزئي والمؤقت للمستوطنات في الضفة الغربية، الذي تم بوساطة من الولايات المتحدة الأمريكية، فإنّ الأدلة على عزم إسرائيل مواصلة مشروعها القائم منذ أمد بعيد في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل تجعل اللجنة تشعر بالقلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more