De esa cifra, alrededor de 27,5 millones de personas, entre las que se cuentan 14,4 millones de refugiados y personas desplazadas, recibieron alimentos con carácter de socorro del PMA en el transcurso del año. | UN | ومن بين هذا العدد، تلقى نحو ٢٧,٥ مليون شخص، بينهم ١٤,٤ مليون لاجئ ومشرد، أغذية غوثية من البرنامج خلال السنة. |
Como prueba cabe citar las decisiones adoptadas en el transcurso del año sobre cuestiones importantes como el SIDA, la lucha contra la droga y la acción humanitaria. | UN | وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني. |
Australia también da la bienvenida a la República Dominicana y a Kenya, que se convirtieron en Estados partes en el Estatuto en el transcurso del año pasado. | UN | وترحب أستراليا أيضا بالجمهورية الدومينيكية وكينيا، اللتين أصبحتا خلال العام الماضي من الدول الأطراف في النظام الأساسي. |
en el transcurso del año, la cuestión de la reforma y revitalización del Consejo ha sido abordada en debates en grupo. | UN | وخلال السنة جرى في نطاق حلقة مناقشة تناول مسألة إصلاح المجلس وتنشيطه. |
en el transcurso del año se concedieron 18 becas individuales de 3 a 12 meses de duración. | UN | وجرى خلال السنة منح ما مجموعه ١٨ زمالة فردية تتراوح مدتها بين ٣ و ١٢ شهرا. |
en el transcurso del año representantes de las organizaciones no gubernamentales han participado en todas las conferencias y reuniones internacionales organizadas bajo los auspicios del Comité. | UN | وشارك ممثلون عن المنظمات غير الحكومية خلال السنة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي نظمت برعاية اللجنة. |
en el transcurso del año representantes de las organizaciones no gubernamentales han participado en todas las conferencias y reuniones internacionales organizadas bajo los auspicios del Comité. | UN | وشارك ممثلون عن المنظمات غير الحكومية خلال السنة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي نظمت برعاية اللجنة. |
en el transcurso del año considerado se le ha añadido una serie de nuevas publicaciones que recogen la labor del Centro y las actividades de los programas mundiales. | UN | وأضيفت سلسلة من المنشورات الجديدة التي تبين عمل المركز وأنشطة البرامج العالمية خلال السنة المستعرضة. |
en el transcurso del año se dieron por terminados los servicios de una tercera empresa de administración de valores, Lombard Odier. | UN | وأنهيت خدمات مدير سندات، السيد لومبارد أودييه، خلال السنة. |
En la introducción del informe se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva general de los acontecimientos que han tenido lugar en el transcurso del año. | UN | ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة. |
El capítulo I contiene la introducción, en la que se exponen los objetivos del Comité y su perspectiva general sobre lo ocurrido en el transcurso del año. | UN | يتضمن الفصل الأول المقدمة، ويحدد الخطوط العريضة لأهداف اللجنة وتصورها العام للأحداث التي وقعت خلال العام. |
En la introducción del informe se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva general sobre los acontecimientos que tuvieron lugar en el transcurso del año. | UN | وتصف مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام تجاه الأحداث التي وقعت خلال العام. |
Tanto el Presidente como el Vicepresidente de la Asociación de Estudiantes de la Universidad de Birzeit fueron detenidos en el transcurso del año pasado. | UN | وأُلقي القبض على رئيس ونائب رئيس اتحاد طلبة جامعة بير زيت خلال العام الماضي. |
en el transcurso del año pasado, sólo se observaron algunas pequeñas violaciones de la cesación del fuego, atribuibles en su mayoría a movimientos no autorizados por las dos partes. | UN | وخلال السنة الماضية، لم تلاحَظ سوى انتهاكات طفيفة وقليلة لوقف إطلاق النار، كان معظمها يتعلق بالتحركات غير المرخص بها من جانب كلا الطرفين. |
Los centros de detención de Istok y Lipljan pasarán al control civil a principios del próximo año y los demás en el transcurso del año. | UN | أما مركزا الاحتجاز في إشتوك وليبليانا فستنقل تبعيتهما إلى اﻹدارة المدنية في أوائل السنة القادمة. وخلال السنة القادمة سيتم نقل جميع المرافق المتبقية. |
en el transcurso del año pasado, la política, formalmente anunciada por Israel, de asesinatos selectivos, ha llevado a la muerte de más de 50 palestinos. | UN | وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا. |
Expresaron su satisfacción con respecto al primer año de funcionamiento completo de la Oficina de Auditoría de la UNOPS y solicitaron información relativa a su estructura y a las medidas adoptadas por la organización para capacitar a sus funcionarios en el transcurso del año. | UN | وأبدت الوفود رضاها عن السنة الأولى الكاملة من تشغيل مكتب مراجعة الحسابات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وطلبت الحصول على معلومات عن هيكل المكتب والخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتدريب موظفيه على مدار السنة. |
Hay otras especies pelágicas que se desplazan por nuestras islas en el transcurso del año. | UN | وهناك أنواع بحرية أخرى تنتقل عبر جزرنا طوال العام. |
Esta ley, cuya sanción total se espera en el transcurso del año parlamentario 2011, logrará la independencia administrativa y funcional de dicha institución. | UN | وسيُحقق هذا القانون، الذي يُتوقَّع اعتماده كلياً في غضون السنة البرلمانية ٢٠١١، الاستقلال الإداري والمالي لهذه المؤسسة. |
Además, el equipo en el país llegó a un acuerdo sobre 15 distritos en que dos o más organismos colaborarán en un programa común en el transcurso del año. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق الفريق القطري على 15 محافظة ستنضم فيها وكالتان أو أكثر للاضطلاع ببرنامج مشترك في غضون العام. |
Esta negociación, que debe ser llevada a cabo bajo la más estricta reserva, reconoce un marco temporal que permita llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible, en el transcurso del año 1994. | UN | وهذه المفاوضة، التي يجب أن تجري في سرية تامة، تعترف بجدول زمني يُمكن من التوصل إلى اتفاق سلم ثابت ودائم في أقرب مهلة ممكنة أثناء عام ٤٩٩١. |
Ha habido numerosos acontecimientos positivos importantes en el transcurso del año pasado, algunos de los cuales quiero destacar aquí. | UN | وكان هناك العديد من التطورات الإيجابية الهامة أثناء السنة الماضية، التي أود إبراز بعضها هنا. |
en el transcurso del año se otorgaron en total 19 becas de tres a 12 meses de duración. | UN | وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
8. en el transcurso del año, la Relatora Especial participó en varias conferencias pertinentes al mandato. | UN | 8- وأثناء السنة الجارية شاركت المقررة الخاصة في عدة مؤتمرات تتصل بولايتها. |