"en el umbral del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عتبة القرن
        
    • على أعتاب القرن
        
    • على مشارف القرن
        
    • في مطلع القرن
        
    • عشية القرن
        
    • في فجر القرن
        
    • في بداية القرن
        
    • أبواب القرن
        
    • نحن ندخل القرن
        
    • من بداية القرن
        
    Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI, las Naciones Unidas están ante un vuelco decisivo. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين، تجد نفسها عند مفترق طرق جديد.
    en el umbral del siglo XXI, el acatamiento y la promoción de los derechos humanos constituyen para todos nosotros un gran desafío. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    en el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi UN 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي
    en el umbral del siglo XXI, el mundo está convirtiéndose en un sistema integrado e interrelacionado en el que son imposibles la autarquía y el aislamiento. UN على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتحول العالم إلى نظام متكامل مترابط لا مكان فيه للحكم المطلق والانعزال الذاتي.
    Aprendemos esta lección para la humanidad basándonos en 5.000 años de historia de la nación coreana, y es aplicable a esta era tumultuosa actual, casi en el umbral del siglo XXI. UN ونحن نقدم هذا الدرس الى البشرية من حصيلة ٥ آلاف سنة هي، تاريخ اﻷمة الكورية. وهو درس ينطبق على الحقبة المضطربة التي نمر بها ونحن نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI, hemos llegado a entender que el desarrollo social y el económico son dos lados de la misma moneda y que nuestro propósito real no es simplemente el crecimiento económico sino el bienestar humano. UN إننا نعلم، ونحن على عتبة القرن الواحد والعشرين، أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وجهان لعملة واحدة، وإن غايتنا الحقيقية ليست مجرد النمو الاقتصادي، بل رفاهية اﻹنسان.
    Sólo un enfoque integral de los propósitos y funciones de la Organización posibilitará que las Naciones Unidas estén a la altura de las difíciles tareas que nos aguardan en el umbral del siglo XXI. UN وإنه لا يمكن تمكين اﻷمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجهها وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين إلا باعتماد نهج شامل إزاء أهداف ومهام المنظمة.
    en el umbral del siglo XXI, no puede haber una mejor oportunidad para efectuar una evaluación colectiva de sus logros y de las dificultades y los retos encarados en sus operaciones cotidianas, así como de sus perspectivas futuras. UN ولا يمكـــن أن توجــد فرصة أفضل من ذلك للتقييم الجماعي لمنجزاتهــا وللصعوبات والتحديات التي تواجهها في عملياتهــا اليومية، وكذلك لاحتمالات ما تواجهــه مستقبــلا وهــي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Consciente de que los pueblos del mundo, en el umbral del siglo XXI, cifran sus esperanzas en que éste estará libre de opresión, violencia individual y tiranía, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،
    en el umbral del siglo XXI, el mundo encara imponentes desafíos a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN على أعتاب القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات مهولة عديدة لسلام العالم وأمنه وتنميته.
    Consideramos que la cooperación multilateral es indispensable para enfrentar los retos cruciales de la supervivencia de nuestros pueblos al encontrarnos en el umbral del siglo XXI, que iniciará el próximo milenio. UN ونرى أن لا غنى عن التعاون المتعدد اﻷطراف في مواجهة التحديــات اﻷساسية التي تؤثر على بقاء شعوبنا ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين واﻷلفية القادمة.
    Hoy día, en el umbral del siglo XXI, el desarme gradual, las medidas de fomento de la confianza, la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz se presentan a menudo como instrumentos más eficaces. UN واليوم، ونحن على أعتاب القرن الواحد والعشرين، فإن نزع السلاح خطوة خطوة، وتدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كثيراً ما تكون لها الغلبة باعتبارها أكثر اﻷدوات فعالية.
    en el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Reconfirma, además, la necesidad de lograr que este foro, de importancia fundamental, crezca y evolucione al mismo tiempo que aumenta el número de Estados Miembros de nuestra Organización, con el fin de que esté en condiciones de enfrentar los retos que nos esperan en el umbral del siglo XXI. UN وهذا يؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تنمو وتتطور هذه الهيئة ذات اﻷهمية الحيوية لتواكب التوسع العالمي في عضوية منظمتنا، وبطريقة تتناسب مع التحديات التي نواجهها على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    El Secretario General concluyó que, en el umbral del siglo XXI, era imprescindible que la comunidad internacional prosiguiera con sus esfuerzos con miras a erradicar todas las formas de racismo y discriminación racial. UN ٠٢ - واختتم اﻷمين العام رسالته قائلا إنه من الضروري، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يواصل المجتمع الدولي جهوده من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري.
    Sr. Kengo Wa Dondo (Zaire) (interpretación del francés): en el umbral del siglo XXI, nuestro planeta busca un nuevo equilibrio mundial. UN السيد كنغو وا دوندو )زائير( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في فجر القرن الواحد والعشرين، يبحث كوكبنا عن توازن عالمي جديد.
    D. La UNCTAD en el umbral del siglo XXI: observaciones finales 180 - 190 67 UN دال - الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية 180- 190
    en el umbral del siglo XXI, tenemos el derecho a creer en la firme decisión de la comunidad internacional de concretar la voluntad común de erradicar para siempre este flagelo. UN ومن حقنا ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين أن نؤمن بالتصميم الراسخ للمجتمع الدولي على ترشيد اﻹرادة المشتركة للقضاء على هذه اﻵفة قضاء مبرما.
    en el umbral del siglo XXI, en esta era posterior a la guerra fría, los Estados Miembros deben abstenerse de adoptar medidas y promulgar legislación que sea incompatible con el derecho internacional y las disposiciones del sistema de comercio multilateral. UN وإذ نحن ندخل القرن الحادي والعشرين، في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن القيام بأعمال أو سن تشريعات تتعارض مع القانون الدولي ولوائح النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    en el umbral del siglo XXI, sin embargo, la comunidad internacional debe reconocer que la esclavitud dista mucho de estar muerta. UN ومع ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعترف، وهو قاب قوسين أو أدنى من بداية القرن الحادي والعشرين، بــأن الرق لم يمت مطلقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more