"en ellos" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيها
        
    • فيهما
        
    • فيهم
        
    • عليهم
        
    • في ارتكابها
        
    • في هذه البلدان
        
    • في تلك التقارير
        
    • في تلك البلدان
        
    • في تلك الأماكن
        
    • في هذه التقارير
        
    • في تلك البرامج
        
    • في تلك الأقاليم
        
    • في هذه الصكوك
        
    • بهم
        
    • في تلك المعاهدات
        
    3. Organización de seminarios y simposios internacionales y regionales para expertos en derecho internacional y participación en ellos UN تنظيم حلقات دراسيـة وندوات لخبراء القانون الدولي على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والمشاركة فيها ٥٤ ثالثا
    en ellos se conservan más de 4 millones de monumentos culturales móviles. UN ويحتفظ فيها بأكثر من أربعة ملايين من اﻵثار الثقافية المنقولة.
    Se dice que las condiciones en los campamentos son muy malas, que en ellos hay hacinamiento y poco acceso a agua y alimentos adecuados. UN وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل.
    La Junta Ejecutiva podrá tomar nota de los informes de los dos comités y de cualesquiera recomendaciones que en ellos figuren. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بتقريري اللجنتين وبأي توصيات واردة فيهما.
    Otros criticaron todos los intentos de controlar los medios de información o influir en ellos. UN وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها.
    Estos cursos se deben dictar de manera tal pueda participar en ellos el mayor número posible de mujeres. UN وينبغي أن تقدم هذه التدريبات على نحو يتيح لأكبر عدد من النساء الإمكانية للمشاركة فيها.
    Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. UN وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي.
    Su funcionamiento se financia con los presupuestos locales, fondos recolectados de personas que residen en ellos y mediante contribuciones benéficas. UN وتمول هذه الدور من الميزانيات المحلية والأموال التي تُجمع من الذين يقيمون فيها إلى جانب الأموال الخيرية.
    Además, sin duda alguna se producirán nuevos avances y sería conveniente que los países en desarrollo participaran en ellos. UN وسوف تحدث على وجه اليقين أيضاً تطورات إضافية عديدة وسيكون من المستصوب إشراك البلدان النامية فيها.
    La mayoría de jóvenes que integran el grupo apenas había oído hablar de procesos como el FNUB antes de haber participado en ellos. UN ومعظم أفراد تلك الفئة لم يسمع إلا النـزر اليسير عن عمليات مثل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات قبل مشاركتهم فيها.
    Mi país apoya los esfuerzos internacionales por erradicar la pobreza y participa activamente en ellos. UN ويدعم بلدي بطريقة نشطة الجهود الدولية الرامية إلى استئصال شأفة الفقر ويشارك فيها.
    en ellos se analizan cuestiones muy variadas, en particular la política, el derecho y las relaciones internacionales, etc. UN وتغطي هذه الحلقات والمؤتمرات طائفة عريضة من القضايا، بما فيها السياسة والقانون والعلاقات الدولية وغيرها
    Debe lograrse el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas a todas las medidas que puedan repercutir en ellos. UN ورأى أنه يجب الحصول على الموافقة الحرة المسبقة عن علم للشعوب الأصلية في أي مشروع إنمائي يؤثر فيها.
    El tipo construye la primera casa, con todas sus paredes maestras, con todos sus retretes, y menudos retretes, se podía comer en ellos. Open Subtitles الحيطان التي بناها في البيت الأوّل كانت عظيمة. كذلك كانت الحمّامات، يمكنك أن تتناول طعامك فيها لقد بُنيت بجودة عالية.
    Los cálculos se basan en un total de 20 puestos y en ellos se tiene en cuenta un factor de vacantes del 15%. UN وقد بنيت الحسابات على أساس أن مجموع الوظائف ٢٠ وظيفة ويعتبر فيها أن معدل الشواغر ١٥ في المائة.
    i) Valoración de los recursos ambientales y los cambios en ellos con miras a orientar la asignación de las inversiones para lograr la rehabilitación del medio ambiente; UN ' ١ ' تقييم الموارد البيئية والتغيرات فيها بقصد توجيه تخصيص الاستثمارات اللازمة لﻹصلاح البيئي؛
    En la sección IV del presente informe figuran los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones consignadas en ellos. UN ويرد تقريرا الهيئتين الفرعيتين التابعتين للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Algunos materiales se producen en Hungría y en ellos participan húngaros muy jóvenes de ambos sexos, inclusive niños. UN وكانت بعض المواد تنتج في هنغاريا وتضم كلا الجنسين من الشباب الهنغاري بمن فيهم اﻷطفال.
    Como para sus compañeros de clase, su efecto en ellos fue casi hipnótico. Open Subtitles أما بالنسبة إلى رفاقه في الصف فتأثيره عليهم كان كبيراً جداً
    También se aplica cuando existan motivos para sospechar que la persona cometerá esos delitos, o participará en ellos, en el extranjero. UN فهو ينطبق أيضا إذا وجدت أسباب للظن بأن الشخص سيرتكب مثل هذه الجرائم أو يشترك في ارتكابها في الخارج.
    Quince de ellos se encuentran en países que han adoptado el principio de jurisdicción universal, y podrían ser juzgados en ellos. UN ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان.
    El Estado parte consideraba que la información contenida en ellos trataba de exagerar la situación de una forma desproporcionada. UN وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة.
    Por consiguiente, cabe esperar que en ellos el borrador final quede terminado antes de fines de 1995. UN لذلك يمكن التوقع أن تكون المسودة النهائية لمذكرة الاستراتيجية القطرية جاهزة في تلك البلدان قبل نهاية ١٩٩٥.
    Me sigue desalentando el bajo número de personas que han regresado, y apoyo las medidas puestas en práctica para alentar a quienes no lo han hecho a regresar a los lugares en que pueden vivir y a permanecer en ellos. UN ولا زلت أشعر بخيبة الأمل إزاء انخفاض عدد العائدين، وأؤيد التدابير الجارية لتشجيع الناس على العودة إلى الأماكن التي بوسعهم أن يعيشوا فيها، وعلى البقاء في تلك الأماكن.
    en ellos se debería hacer menos hincapié en el proceso y más en el análisis de los hechos. UN وينبغي تخفيف التركيز في هذه التقارير على العملية بإتاحة حيز أكبر للتحليل الوقائعي.
    Servicios de asesoramiento a los gobiernos en la preparación de programas de acción en África y otras regiones y acerca del proceso de consultas previsto en la Convención, organización de programas de capacitación, seminarios y cursos prácticos encaminados a aumentar el conocimiento de las disposiciones de la Convención y participación en ellos, y fomento de la capacidad de los países en desarrollo afectados de aplicar la Convención. UN تقدم خدمات المشورة الى الحكومات في إعداد برامج العمل في افريقيا وأماكن أخرى، وبشأن عملية التشاور في إطار الاتفاقية، وتنظيم برامج التدريب والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تهدف الى زيادة المعرفة بأحكام الاتفاقية والاشتراك في تلك البرامج والحلقات وبناء قدرة البلدان النامية المتأثرة على تنفيذها.
    Considera que todo esfuerzo encaminado hacia la libre determinación en los Territorios no autónomos debe tener su origen en ellos y reflejar la voluntad de sus habitantes. UN وتعتقد أن أي جهد في سبيل تقرير المصير في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجب أن ينبع من داخل الأقاليم، ويجب أن يعبر عن إرادة الشعوب التي تعيش في تلك الأقاليم.
    Durante los últimos años cada vez más Estados se han adherido a esos instrumentos pero muchos no han pasado aún a ser partes en ellos, eso sucede especialmente con los Estados que anteriormente pertenecían a ex Estados partes en esos instrumentos. UN الدول قد انضمت خلال السنوات اﻷخيرة الى هذه الصكوك ولكن عددا كبيرا منها لم يصبح بعد طرفا فيها وهذه هي الحال بخاصة فيما يتعلق بالدول التي كانت من قبل أجزاء من دول سابقة أطراف في هذه الصكوك.
    Eso es estupendo. Confío en ellos porque ellos mismos se volvieron vulnerables ante mí. TED هذا رائع. أنا أثق بهم لأنّهم وضعوا أنفسهم في حالة ضعف أمامي.
    Es conocido que la capacidad de enmendar tratados internacionales es un derecho que sólo corresponde a los Estados partes en ellos. UN فمن المعروف جيدا أن صلاحية تعديل المعاهدات الدولية تخص الدول الأطراف في تلك المعاهدات وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more