"en enclaves" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جيوب
        
    • إلى جيوب
        
    • في الجيوب
        
    • في مناطق محاصرة
        
    • في أماكن محصورة
        
    • داخل جيوب
        
    Muchos de ellos están rodeados en enclaves de Bosnia central. UN وكثير منهم مطوقون في جيوب في وسط البوسنة.
    Fueron obligados a vivir en enclaves, como refugiados en su propia patria. UN وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم.
    Rodeados por los griegos y por las fuerzas grecochipriotas, se los obligó a vivir durante 11 años en enclaves dispersos por toda la isla, que representaban apenas un 3% de la superficie de Chipre. UN وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص.
    Un portavoz de la Coalición también dijo que los israelíes debían oponerse a la construcción de carreteras de circunvalación que dividen a la Ribera Occidental en enclaves aislados. UN وقال ناطق باسم اللجنة أيضا إن على اﻹسرائيليين أن يعارضوا تشييد طرق جانبية جديدة تقسم الضفة الغربية إلى جيوب معزولة.
    La población turcochipriota, que se vio obligada a evacuar 103 aldeas, tuvo que refugiarse en enclaves relativamente seguros y vivir en condiciones inhumanas durante 11 años, hasta la intervención turca de 1974. UN فقد اضطر الشعب القبرصي التركي الذي أُرغم على إخلاء 103 قرى، إلى اتخاذ ملاجئ له في الجيوب الآمنة نسبيا والعيش في ظل ظروف غير إنسانية لمدة 11 عاما حتى التدخل التركي عام 1974.
    Si se completa todo el trazado, otros 160.000 palestinos vivirán en enclaves totalmente rodeados por el muro. UN وإذا أنجز المسار بكامله فسوف يعيش 000 160 فلسطيني في جيوب يطوقها الجدار تماما من كل جانب.
    Se sabe de la existencia de poblaciones vulnerables, cuyo número asciende, según se calcula, a 4 millones de habitantes, en enclaves localizados en por lo menos 27 provincias. UN فقد تم تحديد ما يقدر مجموعه بـ 4 ملايين شخص يعانون من أوضاع هشة في جيوب محددة في 27 مقاطعة على الأقل.
    El derecho a la propiedad de muchos chipriotas ha sido vulnerado, mientras que otros han desaparecido o viven en enclaves dentro de la zona ocupada. UN وجرى انتهاك حق كثير من القبارصة في الملكية، في حين فُـقد آخرون أو عاشوا في جيوب في المنطقة المحتلة.
    Asimismo, se ha seguido construyendo el muro de separación, con lo que miles de palestinos han quedado sin acceso a sus tierras, familias, escuelas y hospitales y varias comunidades han quedado aisladas en enclaves amurallados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استمر تشييد الجدار الفاصل، مما حال دون وصول آلاف الفلسطينيين إلى أراضيهم، وعائلاتهم، ومدارسهم ومستشفياتهم وأدى إلى عزل العديد من المجتمعات المحلية في جيوب محاطة بالجدران.
    Solo unos pocos miles han quedado en las zonas meridional y occidental del país, y la mayoría de ellos están atrapados en enclaves peligrosos en Bangui y en otras localidades. UN ولم يبق منهم إلا بضعة آلاف في جنوب البلد وغربه، ومعظمهم محاصرون في جيوب معرَّضة للخطر في بانغي وفي أماكن أخرى.
    La realidad es que no ha habido personas en Chipre que vivan en " enclaves " desde la liberación de los turcochipriotas por Turquía en 1974. UN والحقيقة أنه لا وجود لشعب محاصر " في جيوب " في قبرص منذ أن حررت تركيا القبارصة اﻷتراك في ١٩٧٤.
    Las comunidades minoritarias viven principalmente en enclaves protegidos por la KFOR, y carecen prácticamente de libertad de circulación dentro de Kosovo. UN وتعيش المجتمعات المحلية للأقليات في الغالب في جيوب تحميها القوى الأمنية الدولية في كوسوفو، وتكاد تكون محرومة من حرية الحركة داخل كوسوفو.
    Tras expulsar a los turcochipriotas por la fuerza de las armas de todos los órganos del Estado y tras forzarlos a recluirse en enclaves, el Arzobispo Makarios declaró: UN وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي:
    La mayor parte de los 100.000 serbios que se calcula que permanecen en Kosovo viven en enclaves protegidos por soldados de la KFOR fuertemente armados, con poca o ninguna libertad de circulación. UN ويعيش معظم الصرب الباقين في كوسوفو، ويقدر عددهم بِ 000 100 نسمة، في جيوب يحميها جنود مدججون بالسلاح من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ولا يكادون ينعمون بأدنى قدر من حرية الحركة.
    Los territorios palestinos ocupados son seccionados en enclaves aislados. UN وقالت في هذا الصدد أن الأراضي الفلسطينية المحتلة قد قُطعت أوصالها إلى جيوب معزولة.
    Las barreras dividen la Ribera Occidental en tres sectores, cada uno de los cuales está dividido a su vez en enclaves más pequeños. UN وهذه الحواجز تقسم الضفة الغربية فعليا إلى ثلاثة أقسام، ينقسم كل قسم منها بدوره إلى جيوب أصغر حجما.
    El resto de la tierra se dividió en enclaves, separados entre sí y controlados por puestos de control y barricadas. UN وقسمت بقية الأراضي إلى جيوب منفصلة عن بعضها البعض، ومحكومة بنقاط مراقبة وحواجز طرق.
    En el sector de la salud, se terminó la inscripción de médicos y la expedición de licencias, aunque no se ha incluido a los que trabajan en enclaves habitados por serbios de Kosovo. UN ففي قطاع الصحة، أُنجز تسجيل وإصدار التراخيص للأطباء، باستثناء العاملين في الجيوب التي يسكنها صرب كوسوفو، وقُطع شوط طويل في تسجيل الممرضات.
    Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, 274.000 palestinos de 122 comunidades quedarán aislados entre el muro/valla y la Línea Verde o en enclaves vallados. UN ووفقا لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، سوف يعزل بين الجدار/السياج والخط الأخضر أو في الجيوب المسيجة 000 274 فلسطيني يعيشون في 122 مجتمعا محليا.
    Desde 1963, los turcochipriotas se han visto obligados a vivir en enclaves dispersos por toda la isla, en condiciones lamentables, haciendo frente a duras restricciones económicas y asediados por la hostilidad de elementos armados grecochipriotas. UN ومنذ ١٩٦٣، لم ينفك القبارصة اﻷتراك يُرغمون على العيش في مناطق محاصرة متناثرة في مختلف أنحاء الجزيرة، في ظروف يرثى لها، ويتعرضون لقيود اقتصادية قاسية وهم محاصرون من عناصر قبرصية يونانية مسلحة.
    Una vez terminado, el muro dejaría a los palestinos con apenas la mitad de la Ribera Occidental en enclaves aislados, amurallados y sin contigüidad. UN وإذا اكتمل ذلك الجدار، فلن يترك للفلسطينيين سوى نصف الضفة الغربية داخل جيوب محصورة منعزلة وغير متصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more