"en enfrentamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اشتباكات
        
    • في مواجهات
        
    • في مصادمات
        
    • أثناء اشتباكات
        
    • خﻻل اشتباكات
        
    • في صدامات
        
    • في المواجهات
        
    • في الاشتباكات
        
    • خلال الاشتباكات
        
    • في القتال
        
    • في معارك
        
    • في الصدامات
        
    • أثناء صدامات
        
    • إلى اشتباكات
        
    • أثناء مواجهات
        
    Incluso en estos momentos en que celebramos este debate general, miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz están muriendo en enfrentamientos con cabecillas militares. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Se informó de que 10 jóvenes palestinos y un soldado habían sufrido heridas en enfrentamientos ocurridos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. UN وأبلغ عن إصابة عشرة شبان فلسطينيين وجندي بجراح في اشتباكات وقعت في مخيم جباليا للاجئين.
    Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Otros palestinos fueron muertos en enfrentamientos con soldados ocurridos en la intersección ubicada en las cercanías de los asentamientos de Gush Katif y Morag. UN وقتل فلسطينيون آخرون في مصادمات مع القوات خارج مفترق الطرق بالقرب من مستوطنتي غوش قطيف وموراغ.
    Ocho residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos de bala en enfrentamientos acaecidos en la ciudad de Gaza y en los campamentos de refugiados de Shati ' y Deir el-Balah. UN وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين.
    En la segunda mitad de 2002 un total de 107 refugiados sudaneses perdieron la vida en enfrentamientos por motivos étnicos. UN وقد فقد ما مجموعه 107 لاجئا سودانيا أرواحهم في صدامات عرقية خلال النصف الثاني من عام 2002.
    La policía militar se encarga de la seguridad de ciertos edificios públicos, por lo que en algunos casos ha participado en enfrentamientos con manifestantes. UN وتوفر الشرطة العسكرية الأمن لبعض المباني العامة، وبالتالي فقد شاركت في المواجهات مع المحتجين في بعض الحالات.
    Esto supone un promedio de diez víctimas de la violencia al día: seis víctimas de asesinatos políticos, una en el contexto de la " limpieza social " y tres en enfrentamientos armados. UN وذلك يعني أن عدد ضحايا العنف يبلغ في المعدل ٠١ أشخاص في اليوم الواحد: ستة أشخاص ضحايا الاغتيالات السياسية، وضحية واحدة في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " ، وثلاث ضحايا في الاشتباكات المسلحة.
    Según fuentes palestinas, cinco residentes resultaron heridos en enfrentamientos ocurridos en Ŷabaliya, Shati ' , Jan Yunis y la ciudad de Gaza. UN ووفقا لما تذكره مصادر فلسطينية، فقد أصيب خمسة من السكان بجراح في اشتباكات وقعت في جباليا والشاطئ وخان يونس ومدينة غزة.
    Fuentes palestinas indicaron que dos palestinos resultaron heridos levemente en enfrentamientos con las FDI en Hebrón. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن اثنين من الفلسطينيين جرحا في اشتباكات مع جنود الجيش في الخليل.
    Dos personas resultaron muertas en enfrentamientos entre los manifestantes y las fuerzas de seguridad y se registraron daños materiales. UN وقُتل شخصان في اشتباكات بين متظاهرين وقوات الأمن وتعرضت ممتلكات للأضرار.
    Por ejemplo, dos niños murieron en enfrentamientos de esa índole en el estado de Warrab en mayo de 2008. UN وعلى سبيل المثال، قُتل طفلان في اشتباكات من هذا النوع في ولاية واراب في أيار/مايو 2008.
    Sudáfrica es un Estado democrático que está intentando contribuir a que se consolide la tradición democrática en toda su región, ya que, como se sabe, es menos probable que los Estados democráticos participen en enfrentamientos y conflictos militares. UN وجنوب أفريقيا دولة ديمقراطية تسعى الى تشجيع تعزيز التقاليد الديمقراطية في منطقتها برمتها: فمن المعلوم جيدا أن دخول الديمقراطيات في مواجهات ومنازعات مسلحة أقل احتمالا.
    El 6 de marzo, varios habitantes de la aldea de Kufr Qaddoum resultaron heridos en enfrentamientos con colonos de Qdumim. UN ٨٧ - وفي ٦ آذار/مارس، جرح عدد من القرويين من كفر قدوم في مواجهات مع مستوطنين من قدوميم.
    Durante el mismo período, perdieron la vida 61 agentes de los servicios de lucha contra las drogas en enfrentamientos armados con los traficantes. UN وخلال الفترة ذاتها، مات 61 من موظفي مكافحة المخدرات في مصادمات مسلحة مع تجار المخدرات.
    Dos palestinos resultaron heridos por balas de goma en enfrentamientos ocurridos en Ramallah. UN وجرح فلسطينيان بعيارات مطاطية أثناء اشتباكات وقعت في رام الله.
    Según diferentes fuentes, entre 5 y 20 personas resultaron heridas en enfrentamientos acaecidos en la Faja de Gaza. UN ووفقا لما ذكرته مصادر مختلفة، أصيب ما يتراوح بين خمسة أشخاص و ٢٠ شخصا في صدامات وقعت في قطاع غزة.
    Por tanto es comprensible que muchas veces los cadáveres de las personas muertas en enfrentamientos con la policía se incineren, con arreglo a la costumbre religiosa hindú, y se entierren acto seguido. UN أما جثث الأشخاص الذين يقتلون في المواجهات مع الشرطة فكثيراً ما تحرق ويتم دفنها فوراً، وهذا أمر يمكن فهمه في ضوء الأعراف الدينية الهندوسية.
    La frecuencia de la participación de determinadas partes en el conflicto en enfrentamientos armados durante el período comprendido entre octubre de 2006 y junio de 2007 se presenta en la ilustración 17. UN ويقدم في الشكل 17 تواتر مشاركة أطراف مختارة من الأطراف في الصراع في الاشتباكات المسلحة خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى حزيران/يونيه 2007.
    Los grupos usan permanentemente armamentos perdidos por las SAF en enfrentamientos militares, y siguen reabasteciéndose gracias a sus adquisiciones en el campo de batalla. UN فهذه الجماعات تستعمل على الدوام الأسلحة التي تفقدها القوات المسلحة السودانية خلال الاشتباكات العسكرية، وما برحت وتمد نفسها بالأسلحة عن طريق ما تحوزه في ساحة المعركة.
    Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. UN وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية.
    En algunos casos los menores eran ubicados en la primera línea de fuego, lo cual ocasionó muertes en enfrentamientos con las fuerzas públicas. UN وفي بعض الحالات، وُضِع الأطفال في الخط الأمامي، مما أسفر عن وقوع قتلى منهم في معارك مع قوات أمن الدولة.
    No obstante, ha resultado difícil determinar con precisión las muertes de niños en enfrentamientos en el estado de Jonglei debido a las restricciones de acceso. UN ومع ذلك ما فتئت ثمة صعوبة في تحديد المدى الكامل لوفيات الأطفال في الصدامات في ولاية جونغلي بسبب قيود الوصول.
    Cuatro residentes fueron al parecer heridos en la ciudad de Gaza y tres en el campamento de refugiados de Shati ' en enfrentamientos con el ejército. UN وأشارت اﻷنباء الى اصابة أربعة من السكان في مدينة غزة وثلاثة في مخيم الشطى للاجئين، في أثناء صدامات مع الجيش.
    Hacia fines de año la división entre las fracciones de Wamba y de sus antiguos colaboradores Ateenyi Tibasima y Mbusa Nyamwisi, sostenidos por Uganda, -que se tradujeron en enfrentamientos con alrededor de 40 muertos- era definitiva. UN وفي أواخر عام 2000 أصبح انفصال فصيلة وانبا عن فصيلة المتعاونين معه سابقاً أتيني تيباسيما ومبوسا نيامويسي اللذين تدعمهما أوغندا، والذي أدى إلى اشتباكات ومقتل 40 شخصاً تقريباً، انفصالاً نهائياً.
    Varios miembros de las fuerzas del ejército israelí sufrieron heridas en enfrentamientos con la multitud enfurecida. UN وأصيب عدة أفراد في القوات المسلحة اﻹسرائيلية بجروح أثناء مواجهات مع الجماهير الغاضبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more