Incluso en estos momentos en que celebramos este debate general, miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz están muriendo en enfrentamientos con cabecillas militares. | UN | وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب. |
Se informó de que 10 jóvenes palestinos y un soldado habían sufrido heridas en enfrentamientos ocurridos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. | UN | وأبلغ عن إصابة عشرة شبان فلسطينيين وجندي بجراح في اشتباكات وقعت في مخيم جباليا للاجئين. |
Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. | UN | وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة. |
Otros palestinos fueron muertos en enfrentamientos con soldados ocurridos en la intersección ubicada en las cercanías de los asentamientos de Gush Katif y Morag. | UN | وقتل فلسطينيون آخرون في مصادمات مع القوات خارج مفترق الطرق بالقرب من مستوطنتي غوش قطيف وموراغ. |
Ocho residentes de la Faja de Gaza resultaron heridos de bala en enfrentamientos acaecidos en la ciudad de Gaza y en los campamentos de refugiados de Shati ' y Deir el-Balah. | UN | وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين. |
En la segunda mitad de 2002 un total de 107 refugiados sudaneses perdieron la vida en enfrentamientos por motivos étnicos. | UN | وقد فقد ما مجموعه 107 لاجئا سودانيا أرواحهم في صدامات عرقية خلال النصف الثاني من عام 2002. |
La policía militar se encarga de la seguridad de ciertos edificios públicos, por lo que en algunos casos ha participado en enfrentamientos con manifestantes. | UN | وتوفر الشرطة العسكرية الأمن لبعض المباني العامة، وبالتالي فقد شاركت في المواجهات مع المحتجين في بعض الحالات. |
Esto supone un promedio de diez víctimas de la violencia al día: seis víctimas de asesinatos políticos, una en el contexto de la " limpieza social " y tres en enfrentamientos armados. | UN | وذلك يعني أن عدد ضحايا العنف يبلغ في المعدل ٠١ أشخاص في اليوم الواحد: ستة أشخاص ضحايا الاغتيالات السياسية، وضحية واحدة في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " ، وثلاث ضحايا في الاشتباكات المسلحة. |
Según fuentes palestinas, cinco residentes resultaron heridos en enfrentamientos ocurridos en Ŷabaliya, Shati ' , Jan Yunis y la ciudad de Gaza. | UN | ووفقا لما تذكره مصادر فلسطينية، فقد أصيب خمسة من السكان بجراح في اشتباكات وقعت في جباليا والشاطئ وخان يونس ومدينة غزة. |
Fuentes palestinas indicaron que dos palestinos resultaron heridos levemente en enfrentamientos con las FDI en Hebrón. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن اثنين من الفلسطينيين جرحا في اشتباكات مع جنود الجيش في الخليل. |
Dos personas resultaron muertas en enfrentamientos entre los manifestantes y las fuerzas de seguridad y se registraron daños materiales. | UN | وقُتل شخصان في اشتباكات بين متظاهرين وقوات الأمن وتعرضت ممتلكات للأضرار. |
Por ejemplo, dos niños murieron en enfrentamientos de esa índole en el estado de Warrab en mayo de 2008. | UN | وعلى سبيل المثال، قُتل طفلان في اشتباكات من هذا النوع في ولاية واراب في أيار/مايو 2008. |
Sudáfrica es un Estado democrático que está intentando contribuir a que se consolide la tradición democrática en toda su región, ya que, como se sabe, es menos probable que los Estados democráticos participen en enfrentamientos y conflictos militares. | UN | وجنوب أفريقيا دولة ديمقراطية تسعى الى تشجيع تعزيز التقاليد الديمقراطية في منطقتها برمتها: فمن المعلوم جيدا أن دخول الديمقراطيات في مواجهات ومنازعات مسلحة أقل احتمالا. |
El 6 de marzo, varios habitantes de la aldea de Kufr Qaddoum resultaron heridos en enfrentamientos con colonos de Qdumim. | UN | ٨٧ - وفي ٦ آذار/مارس، جرح عدد من القرويين من كفر قدوم في مواجهات مع مستوطنين من قدوميم. |
Durante el mismo período, perdieron la vida 61 agentes de los servicios de lucha contra las drogas en enfrentamientos armados con los traficantes. | UN | وخلال الفترة ذاتها، مات 61 من موظفي مكافحة المخدرات في مصادمات مسلحة مع تجار المخدرات. |
Dos palestinos resultaron heridos por balas de goma en enfrentamientos ocurridos en Ramallah. | UN | وجرح فلسطينيان بعيارات مطاطية أثناء اشتباكات وقعت في رام الله. |
Según diferentes fuentes, entre 5 y 20 personas resultaron heridas en enfrentamientos acaecidos en la Faja de Gaza. | UN | ووفقا لما ذكرته مصادر مختلفة، أصيب ما يتراوح بين خمسة أشخاص و ٢٠ شخصا في صدامات وقعت في قطاع غزة. |
Por tanto es comprensible que muchas veces los cadáveres de las personas muertas en enfrentamientos con la policía se incineren, con arreglo a la costumbre religiosa hindú, y se entierren acto seguido. | UN | أما جثث الأشخاص الذين يقتلون في المواجهات مع الشرطة فكثيراً ما تحرق ويتم دفنها فوراً، وهذا أمر يمكن فهمه في ضوء الأعراف الدينية الهندوسية. |
La frecuencia de la participación de determinadas partes en el conflicto en enfrentamientos armados durante el período comprendido entre octubre de 2006 y junio de 2007 se presenta en la ilustración 17. | UN | ويقدم في الشكل 17 تواتر مشاركة أطراف مختارة من الأطراف في الصراع في الاشتباكات المسلحة خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى حزيران/يونيه 2007. |
Los grupos usan permanentemente armamentos perdidos por las SAF en enfrentamientos militares, y siguen reabasteciéndose gracias a sus adquisiciones en el campo de batalla. | UN | فهذه الجماعات تستعمل على الدوام الأسلحة التي تفقدها القوات المسلحة السودانية خلال الاشتباكات العسكرية، وما برحت وتمد نفسها بالأسلحة عن طريق ما تحوزه في ساحة المعركة. |
Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. | UN | وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
En algunos casos los menores eran ubicados en la primera línea de fuego, lo cual ocasionó muertes en enfrentamientos con las fuerzas públicas. | UN | وفي بعض الحالات، وُضِع الأطفال في الخط الأمامي، مما أسفر عن وقوع قتلى منهم في معارك مع قوات أمن الدولة. |
No obstante, ha resultado difícil determinar con precisión las muertes de niños en enfrentamientos en el estado de Jonglei debido a las restricciones de acceso. | UN | ومع ذلك ما فتئت ثمة صعوبة في تحديد المدى الكامل لوفيات الأطفال في الصدامات في ولاية جونغلي بسبب قيود الوصول. |
Cuatro residentes fueron al parecer heridos en la ciudad de Gaza y tres en el campamento de refugiados de Shati ' en enfrentamientos con el ejército. | UN | وأشارت اﻷنباء الى اصابة أربعة من السكان في مدينة غزة وثلاثة في مخيم الشطى للاجئين، في أثناء صدامات مع الجيش. |
Hacia fines de año la división entre las fracciones de Wamba y de sus antiguos colaboradores Ateenyi Tibasima y Mbusa Nyamwisi, sostenidos por Uganda, -que se tradujeron en enfrentamientos con alrededor de 40 muertos- era definitiva. | UN | وفي أواخر عام 2000 أصبح انفصال فصيلة وانبا عن فصيلة المتعاونين معه سابقاً أتيني تيباسيما ومبوسا نيامويسي اللذين تدعمهما أوغندا، والذي أدى إلى اشتباكات ومقتل 40 شخصاً تقريباً، انفصالاً نهائياً. |
Varios miembros de las fuerzas del ejército israelí sufrieron heridas en enfrentamientos con la multitud enfurecida. | UN | وأصيب عدة أفراد في القوات المسلحة اﻹسرائيلية بجروح أثناء مواجهات مع الجماهير الغاضبة. |