"en esa época" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ذلك الوقت
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • في تلك الفترة
        
    • في تلك الأيام
        
    • في تلك الحقبة
        
    • في ذلك الحين
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • فى هذا الوقت
        
    • في هذه الفترة
        
    • فى ذلك الوقت
        
    • في هذا الوقت
        
    • وفي ذلك الحين
        
    • في هذه الأوقات
        
    • وفي هذه الفترة
        
    • ففي ذلك الوقت
        
    Señala que en esa época estaba esperando el resultado de su apelación contra la extradición, que había interpuesto ante el Tribunal Constitucional de España. UN ويقول إنه كان ما زال ينتظر في ذلك الوقت نتيجة الاستئناف المقدم ضد تسليمه الذي رفعه الى المحكمة الدستورية الاسبانية.
    en esa época del año, el viaje por superficie entre estas regiones exige largos desvíos por Uzbekistán y Kirguistán. UN ويتطلب السفر السطحي بين هذين الجزأين في ذلك الوقت من السنة انحرافات طويلة عبر أوزبكستان وقيرغيزستان.
    La población de las ciudades en esa época se estimaba en 350.000 en Hiroshima y 240.000 en Nagasaki. UN وكان عدد السكان في ذلك الوقت ٠٠٠ ٣٥٠ في هيروشيما و ٠٠٠ ٢٤٠ في ناغازاكي.
    en esa época, los círculos internacionales eran radicalmente distintos de los que existen hoy. UN وفي ذلك الوقت كان الوسط الدولي يختلف اختلافا جذريا عما هو عليه الحال اﻵن.
    Sin embargo, las democracias establecidas en esa época adolecen todavía de graves deficiencias institucionales, particularmente en las esferas de la administración de justicia y los regímenes de seguridad pública. UN غير أن الديمقراطيات التي نشأت في تلك الفترة لا تزال تعاني من أوجه قصور دستورية خطيرة، ولا سيما على مستوى النظام القضائي ونظام اﻷمن العام.
    Y el aborto era ilegal en esa época así que tu abuela tuvo que llevarme en la camioneta familiar hasta Nueva Jersey. Open Subtitles وعمليات الإجهاض كانت غير قانونية في تلك الأيام لذا اضطرت جدتكِ بأن تقود مركبة العائلة لتصل بي إلى نيوجيرسي
    En el informe original del Secretario General, su preferencia por el autoseguro reflejaba la imposibilidad de obtener seguros comerciales en esa época. UN وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت.
    Abrigamos grandes esperanzas de que en esa época, Nueva York acoja también los juegos de la trigésima olimpíada. UN ولنا آمال كبيرة في أن تستضيف مدينة نيويورك أيضا في ذلك الوقت الدورة الثلاثين للأوليمبيات.
    Sostiene que no pudo presentar su reclamación en esa época porque estaba en prisión. UN ويدعي أنه لم يكن بوسعه تقديم مطالبة في ذلك الوقت لكونه مسجوناً.
    El fuerte en San Francisco en esa época tenía cerca de 1.300 soldados. TED كانت القلعة في سان فرانسيسكو في ذلك الوقت نحو 1300 جندي.
    Pero, en esa época, llevaba la cabeza 22 y como no se la pone desde entonces, no recuerda que estoy aquí. Open Subtitles كانت تلبس الرأس رقم 22 في ذلك الوقت وربما لم تلبسه منذ ذلك لأنها لم تتذكر أني هنا
    Pierde todo contacto con su hermana que en esa época vivía en la zona soviética. Open Subtitles ولا وجود لاتصال مع أخته التي عاشت في النطاق السوفييتي في ذلك الوقت
    en esa época, las casas que se construían sobre mi cabeza debieron tener piedras calizas de canteras como esta. Open Subtitles في ذلك الوقت كانت المباني التي تبني بالأعلي احتوت علي حجر جيري جُلب من هذه المحاجر
    en esa época tuvo mucho impacto. Son palabras con más peso del que crees. Open Subtitles كلماته احدثت صخبا في ذلك الوقت فما بالك الأن اليس كذلك ؟
    Yo estaba saliendo con otro estudiante de arte en esa época. Pobre chico. Open Subtitles لقد كنت أواعد طالباً آخر بالمعهد في ذلك الوقت فتى مسكين
    en esa época, los círculos internacionales eran radicalmente distintos de los que imperan hoy. UN وفي ذلك الوقت كان الوسط الدولي يختلف اختلافا جذريا عما هو عليه الحال اﻵن.
    Sólo recibí un miserable llavero. en esa época vivía en una caja. Open Subtitles كل ماحصلت عليه هو سلسلة مفاتيح سيئة وفي ذلك الوقت كنت اعيش في صندوق
    Le pidieron información sobre el capitán del barco y sobre un cargamento de cemento para Viet Nam que se había llevado a cabo en esa época aproximadamente. UN وطلبوا منه إعطاء تفاصيل حول قبطان السفينة، وحول شحنة من الأسمنت نُقلت في تلك الفترة إلى فييت نام.
    en esa época, y en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), el Vaticano había trabajado a favor de la integración de la libertad de religión, respecto de cualquier religión. UN وسعى الفاتيكان في تلك الأيام وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، إلى إدراج حرية الدين، وذلك لصالح كل الأديان.
    en esa época, el Consejo Nacional de Desarrollo ejercía determinadas funciones propias de un Parlamento UN كان المجلس الوطني للتنمية في تلك الحقبة بمثابة الجمعية الوطنية إلى حد ما
    en esa época, las autoridades insistieron en que muchos padres habían pedido que se llevara y mantuviera a sus hijos en el campamento. UN وأكدت تلك السلطات للمقرر الخاص في ذلك الحين أن آباء كثيرين طلبوا إلى السلطات أخذ أطفالهم وإبقاءهم في المخيم.
    en esa época volvió a actuar " El Jaguar Justiciero " amenazando a las expresiones organizadas de la sociedad civil. UN وخلال هذه الفترة بدأت منظمة " اليَغْور العادل " تعمل من جديد مهددة قنوات التعبير المنظم للمجتمع المدني.
    Después de haber conseguido que la cabeza de puente del Rin, en esa época del año, con la creación del mal tiempo en, si lo hubiéramos podido para mantener esa durante varios meses durante el invierno. Open Subtitles فى هذا الوقت من العام وفى ظل هذا الطقس السئ سواء حتى لو تمكنا من الحفاظ عليه خلال أشهر الشتاء
    El edificio, que tiene tres pisos y un sótano y está construido con materiales de mampostería que se utilizaban corrientemente en esa época, consta de un alto mirador, techos en forma de terrazas, pórticos abovedados y un pasaje cubierto para vehículos construido de piedra. UN والمبنى مكون من ثلاثة طوابق وطابق تحت اﻷرض، ومقام على نمط تشييد المباني التقليدي في هذه الفترة. وهو يتميز ببرج مهيب وشرفات واسعة على اﻷسطح، ومداخل مسقوفه بقباب، وارتاج مزخرفة بأقواس حجرية.
    Nací en Clifton, New Jersey. en esa época no era un delito federal. Open Subtitles ولدت فى بلدة كليفتون بنيوجيرسى التى كانت فى ذلك الوقت خطر وطنى
    También aprendimos que en esa época uno se podía comer un ostión del tamaño de un plato en el canal Gowanus mismo. TED وعلمنا أيضا في هذا الوقت هل يمكن أن يأكل المحار في حجم طبق عشاء في القناة نفسها
    en esa época sólo el 28% de esos fondos se gastaron en promociones comerciales para ayudar a los minoristas a influir en los consumidores una vez que los productos están en el almacén. UN وفي ذلك الحين لم يكن ينفق على عمليات الترويج التجاري لمساعدة باعة التجزئة على التأثير على المستهلكين عند وجودهم في المحل سوى 28 في المائة.
    La inseguridad alimentaria empeora en las zonas rurales y los esfuerzos de socorro tropiezan con dificultades en esa época porque coinciden con la estación de lluvias, que impiden el acceso a algunas partes del país. UN وتظهر أسوأ أشكال انعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية وقد تتعثر جهود الإغاثة في هذه الأوقات نظراً لأنها تصادف موسم الأمطار الذي يجعل من العسير الوصول إلى بعض أجزاء البلد.
    Sin embargo, en esa época los líderes de los Estados que estuvieron presentes en la concepción de las Naciones Unidas estaban ya indicando a los pueblos del mundo el camino para asegurarse a sí mismos un futuro más seguro y brillante. UN ومع هذا ففي ذلك الوقت كان قادة الدول التي حضرت ميلاد فكرة اﻷمم المتحدة، يَدلون شعـوب العالم فعلا على الطريق الذي يكفل لهــا مستقبلا أكثــر إشراقا وأمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more