"en esa etapa" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المرحلة
        
    • في تلك المرحلة
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    • وفي تلك المرحلة
        
    • في المرحلة الراهنة
        
    • خلال هذه المرحلة
        
    • في المرحلة الحالية
        
    • وخلال هذه المرحلة
        
    • عند هذه المرحلة
        
    • من هذه المرحلة
        
    • وهذه المرحلة هي المرحلة
        
    • خلال تلك المرحلة
        
    Pero las dificultades planteadas en esa etapa por la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Administración y Gestión obstaculizaron el proceso. UN غير أن الصعوبات التي أثارها في هذه المرحلة مكتب الشؤون القانونية وادارة شؤون الادارة والتنظيم قد أعاقا العملية.
    No obstante, el Secretario General afirmó que habría sido prematuro retirar la UNOMIL en esa etapa. UN ومع ذلك، ذكر اﻷمين العام أنه سيكون من السابق ﻷوانه سحب بعثة المراقبين في هذه المرحلة.
    No puede hacerse caso omiso de la comunicación en esa etapa o en fases posteriores de la puesta en marcha de las operaciones de consolidación de la paz. UN ولا يمكن تجاهل الاتصال في هذه المرحلة وفيما يليها من مراحل بدء عمليات بناء السلام.
    Por entonces la guerra tenía cinco años de duración y en esa etapa nuestros niños ya estaban inmersos en una cultura violencia. UN ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف.
    Las auditorías conjuntas podrían referirse a información que todavía no había sido ensayada dado que no había comparables en esa etapa. UN وقد تنطوي المراجعة المشتركة للحسابات على معلومات لم تختبر بعد، لعدم وجود شيء يقارن بها في تلك المرحلة.
    en esa etapa el proyecto francés hace intervenir a la Sala de Fiscalización de las Detenciones. UN وفي هذه المرحلة ترد فـي المشــروع الفرنســي هيئـة مراقبة عمليات الاحتجاز المادة ٥٣
    En el mismo párrafo el Secretario General señala que esas tasas parecen razonables, por lo que no se justifica un ajuste en esa etapa. UN ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة.
    Por consiguiente, era necesario tener prudencia en esa etapa y dejar la responsabilidad de adoptar la decisión final sobre la privatización de las cárceles a la autoridad competente de cada país. UN وبناء على ذلك فإن الحذر ضروري في هذه المرحلة ويجب أن يُترك القرار النهائي فيما يتعلق بتحويل السجون إلى القطاع الخاص للسلطات المختصة في فرادى البلدان.
    No obstante, el Comité consideró que la información que obraba en su poder no era suficiente para poder emitir un dictamen en esa etapa. UN وبالرغم من ذلك فقد رأت أن المعلومات المتوفرة أمامها لم تكن كافية لتتيح لها اﻹعراب عن وجهة نظرها في هذه المرحلة.
    Por consiguiente, en el informe figura una lista de actos que constituyen discriminación racial contra los niños, pero en esa etapa de la investigación no pretende ser exhaustivo. UN وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث.
    en esa etapa no se permite a los detenidos ver a sus abogados. UN ولا يسمح للمحتجزين برؤية محاميهم في هذه المرحلة.
    No se han establecido restricciones de género en esa etapa. UN ولم توضع قيود قائمة على نوع الجنس في هذه المرحلة.
    En ese sentido, todo lo que se haga en esa etapa tiene consecuencias directas para el ACNUR. UN ومن شأن أي إجراء يتم في هذه المرحلة فإن له آثارا مباشرة بالنسبة لمفوضية شؤون اللاجئين في هذا المضمار.
    Los expertos acordaron intercambiar puntos de vista y opiniones sobre el texto sin proceder a la redacción en esa etapa. UN واتفق الخبراء على تبادل الآراء ووجهات النظر فيما يتعلق بالنص دون التطرق إلى الصياغة في تلك المرحلة.
    Si hubiera existido un conflicto con la Constitución, se habría encontrado y rectificado en esa etapa. UN ولو كان هناك أي تضارب مع الدستور لكان قد عُرف وصُحح في تلك المرحلة.
    La asistencia que se presta a todos los demás, incluido el personal de las Naciones Unidas, dependería de su capacidad de prestarla en esa etapa. UN وسيتوقف تقديم المساعدة إلى جميع الآخرين، بما فيهم موظفو الأمم المتحدة، على قدرة هذه القوات على المساعدة في تلك المرحلة.
    El Subcomité prevé un período de ajuste en esa etapa, antes de poder utilizar plenamente el incremento de su capacidad. UN وتتوقع اللجنة الفرعية في تلك المرحلة فترة تكيف قبل أن تتمكن من استخدام قدراتها المتزايدة بالكامل.
    en esa etapa se procede también a verificaciones físicas de la entrega en el país del usuario final. UN وفي هذه المرحلة من المراقبة، تجري أيضا عمليات تدقيق للمواد التي سُلمت في بلد المستعمل النهائي.
    en esa etapa será necesario examinar el expediente para determinar si hay alguna circunstancia o elemento especial que pueda invalidar esta conclusión inicial. UN وفي تلك المرحلة يصبح من الضروري أن يعاد النظر في الملف لمعرفة إذا ما كانت ثمة ظروف أو مواد خاصة من هذا القبيل يمكن أن تستبعد هذا الاستنتاج.
    Se consideraba de manera generalizada que en esa etapa del proceso de paz era " muy improbable " que se reanudaran las hostilidades. UN ويسود الاعتقاد عموما بأن استئناف أعمال القتال في المرحلة الراهنة من عملية السلام ' ' احتمال بعيد إلى حد كبير``.
    Resultaría económico y eficiente aprovechar en esa etapa la experiencia adquirida anteriormente. UN وأن استغلال الخبرات الفنية الموجودة خلال هذه المرحلة التكوينية نهج كفؤ وفعال من حيث التكاليف.
    Lamenta que Jordania haya presentado enmiendas en esa etapa de las deliberaciones. UN وأعرب عن الأسف لأن الوفد الأردني قدم تعديلات في المرحلة الحالية من مداولات اللجنة.
    en esa etapa del proceso de inspección, el Gobierno del Iraq empleó una estrategia de obstrucción y dilaciones para tratar de ocultar el verdadero carácter de sus proyectos de armas nucleares, mientras por otra parte demostraba cierto grado de cooperación en sectores menos delicados. UN وخلال هذه المرحلة من عملية التفتيش، استخدمت الحكومة العراقية استراتيجية العرقلة والتعطيل في جهودها الرامية إلى إخفاء الطبيعة الحقيقية لمشاريعها النووية، في الوقت الذي كانت تبدي فيه، من ناحية أخرى، قدرا من التعاون في بعض المجالات اﻷقل حساسية.
    En cuanto a la notificación del deudor, el solicitante sería probablemente en esa etapa el representante jurídico del deudor. UN أما عن إشعار المدين ، فغالبا ما يكون مقدم الطلب عند هذه المرحلة هو ممثل المدين القانوني .
    Se prevé que, en el momento oportuno, las directrices se perfeccionarán a la luz de la experiencia adquirida en esa etapa, se adoptarán y se aplicarán universalmente. UN ومن المتوقع أن يتم تحسين المبادئ التوجيهية في الوقت المناسب وفي ضوء الخبرة المكتسبة من هذه المرحلة وإقرارها وتطبيقها بصورة عامة.
    en esa etapa se debaten los méritos y deficiencias y se introducen enmiendas y modificaciones. UN وهذه المرحلة هي المرحلة التي تُبحث فيها مزايا مشروع القانون وعيوبه، وتدخل عليه تعديلات وتغييرات.
    Al respecto, deseo recordar a las delegaciones el procedimiento que seguirá la Comisión en esa etapa de su labor. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الوفود بالاجراءات التي ستراعيها اللجنة خلال تلك المرحلة من عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more