"en esas circunstancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • وفي مثل هذه الظروف
        
    • وفي ظل تلك الظروف
        
    • في ظل تلك الظروف
        
    • في هذه الحالات
        
    • وفي تلك الظروف
        
    • وفي ضوء هذه الظروف
        
    • وفي هذه الحالة
        
    • في مثل تلك الظروف
        
    • وفي هذه الحالات
        
    en esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    en esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. UN وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي.
    Por consiguiente, la Comisión debería considerar la manera en que deberían actuar en esas circunstancias los Estados y las organizaciones internacionales. UN ولذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة في أسلوب التصرف الذي ينبغي أن تسلكه الدول والمنظمات الدولية في هذه الظروف.
    en esas circunstancias despegaron los cazas interceptores de la fuerza aérea cubana, que realizaron el pase preventivo de advertencia. UN وفي هذه الظروف أقلعت مقاتلتان من طائرات الاعتراض التابعـــــة للســــلاح الجوي الكوبي، وقامتا بطلعة التحذير الوقائي.
    en esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. UN ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة.
    Las intervenciones que eliminan la carga de las tasas escolares de las niñas sirven para interrumpir el círculo vicioso en esas circunstancias. UN فالأنشطة التي تزيح عبء الرسوم المدرسية عن كاهل الفتيات تفضي إلى القضاء عن هذه المعوقات في مثل هذه الظروف.
    en esas circunstancias, la eficacia de la cooperación para el desarrollo resulta aún más esencial. UN وفي ظل هذه الظروف يصبح التعاون الإنمائي الفعّال أكثر حيوية من ذي قبل.
    en esas circunstancias, reafirmaron los serbios, era necesario someter a control a la UNPROFOR. UN وفي ظل هذه الظروف أكد الصرب أن تفتيش قوة الحماية ضروري .
    en esas circunstancias, las trabajadoras domésticas extranjeras carecen de protección, ya sea como en calidad de inmigrantes o de trabajadoras domésticas. UN وفي ظل هذه الظروف ستفتقر اﻷجنبيات العاملات في المنازل الى الحماية القانونية سواء بوصفهن مهاجرات أو عاملات في المنازل.
    en esas circunstancias, no nos quedó más remedio que retirar los precintos y empezar a sacar las barras de combustible por motivos de seguridad. UN وفي ظل هذه الظروف لم يكن أمامنا سوى أن نزيل اﻷختام وأن نبدأ إخراج قضبان الوقود لدواعي السلامة.
    en esas circunstancias, el Comité debía tener debidamente en cuenta las denuncias de la autora. UN ويتعين على اللجنة في هذه الظروف أن تعطي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Además, parece difícilmente concebible que se construyan lugares más grandes para practicar el culto en esas circunstancias de incertidumbre. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من الصعب تصور بناء أماكن أكبر للعبادة في هذه الظروف غير الآمنة.
    lo único que puedes hacer en esas circunstancias es comprar porquerías más baratas. TED الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف.
    en esas circunstancias, la preparación, la oportunidad, los esfuerzos, las consultas y la transparencia del proceso de adopción de decisiones adquieren mucha importancia si se quiere lograr un consenso práctico que ofrezca buenas probabilidades de aplicación fructífera. UN وفي هذه الظروف يصبح اﻹعداد لعملية صنع القرار وتوقيتها والجهود المبذولة فيها والمشاورات المتعلقة بها وشفافيتها بأكثر أهمية في سبيل التوصل الى توافق عملي في اﻵراء ينطوي على احتمالات جيدة لنجاح التنفيذ.
    en esas circunstancias, los reembolsos se efectuarán mediante cartas de asistencia. UN وفي هذه الظروف ستسدد التكاليف عن طريق ترتيبات رسائل المساعدة.
    en esas circunstancias, el Comité ha examinado si las informaciones presentadas están corroboradas por algunas de las comunicaciones de las partes. UN وفي هذه الظروف نظرت اللجنة فيما إذا كان أي من رسائل الطرفين يؤكد صحة المعلومات المقدمة.
    En el anexo II al presente documento figuran los detalles de las estimaciones de costos en esas circunstancias. UN وترد في المرفق الثاني من هذه الوثيقة تفاصيل تقديرات التكاليف المترتبة في ظل هذه الظروف.
    En relación con la presente comunicación, el Estado parte cuestiona la aplicabilidad de la Convención en esas circunstancias. UN وفيما يتصل بهذا البلاغ، فإن الدولة الطرف ترى عدم انطباق الاتفاقية في مثل هذه الظروف.
    Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. UN وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف.
    en esas circunstancias se producían los abusos de los derechos humanos más atroces, incluidos los relacionados con las empresas. UN وفي مثل هذه الظروف تحدث معظم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المتعلقة بالشركات.
    en esas circunstancias, sería difícil aceptar aumentos excesivos de las cuotas a las Naciones Unidas y el presupuesto de la Organización se examinará cuidadosamente. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    en esas circunstancias, es fundamental que el personal que realiza tareas humanitarias se mantenga imparcial. UN ومن اﻷمور الحيوية في ظل تلك الظروف أن يظل موظفو الشؤون اﻹنسانية محايدين.
    El objetivo de los cambios ha sido identificar mejor las condiciones para la responsabilidad de los Estados miembros en esas circunstancias. UN والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات.
    en esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    en esas circunstancias el Comité concluye que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    en esas circunstancias, los pueblos a los que representan los gobiernos receptores no pueden hacer oír su voz. UN وفي هذه الحالة خمدت أيضا أصوات اﻷشخاص الذين تمثلهم الحكومات المتلقية.
    Debe promoverse el desarrollo o el acrecentamiento de la cooperación internacional para realizar la transferencia de ciencia y tecnología en esas circunstancias. UN وينبغي تشجيع تنمية، أو تعزيز، التعاون الدولي لمواجهة نقل العلم والتكنولوجيا في مثل تلك الظروف.
    Únicamente en tales casos cabe considerar el análisis de equivalencia del hábitat como un instrumento útil para determinar qué grado de reparación compensatoria es necesario y viable en esas circunstancias. UN وفي هذه الحالات فقط يمكن النظر في " تحليل نقاط معادلة الموئل " باعتباره أداة مساعدة في تحديد ما هو مقدار الاستعادة التعويضية الذي يكون ضرورياً وممكناً في ظل الظروف القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more