El Organismo Nacional de Educación supervisa la calidad de la enseñanza impartida en esas escuelas. | UN | وتشرف الوكالة الوطنية للتعليم على نوعية التعليم في هذه المدارس. |
La mayoría de los libros de texto que se usan en Croacia están traducidos del croata a idiomas de las minorías para su uso en esas escuelas. | UN | وتترجم معظم الكتب الدراسية المستخدمة في كرواتيا من الكرواتية إلى لغات اﻷقليات لاستخدامها في هذه المدارس. |
El personal docente que trabaja en esas escuelas recibe una remuneración adicional equivalente al 3% del salario básico. | UN | ويحصل المدرسون العاملون في هذه المدارس على أجر إضافي تبلغ نسبته ٣ في المائة من اﻷجر اﻷساسي. |
Ello podría poner en entredicho el derecho a la libertad de religión de los niños no budistas que se matriculan en esas escuelas. | UN | وربما يشكل ذلك تحدياً للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس. |
Ello podría poner en entredicho el derecho a la libertad de religión de los niños no budistas que se matriculan en esas escuelas. | UN | وربما يشكل ذلك تحديا للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس. |
en esas escuelas, que reciben apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías utilizan su idioma y practican su religión. | UN | وفي هذه المدارس التي تدعمها وزارة التعليم ماليا، تتلقى اﻷقليات التعليم بلغتها وتمارس شعائر دينها. |
La mayoría de los libros de texto que se usan en Croacia están traducidos del croata a idiomas de las minorías para su uso en esas escuelas. | UN | وتترجم معظم الكتب الدراسية المستخدمة في كرواتيا من الكرواتية إلى لغات اﻷقليات لاستخدامها في هذه المدارس. |
Se ha estimado que actualmente hay unos 300.000 jóvenes albaneses que reciben la educación primaria y secundaria en esas escuelas. | UN | ويقدﱠر أن حوالي ٠٠٣ شاب ألباني يدرسون اﻵن في المراحل الابتدائية والثانوية في هذه المدارس. |
En el gráfico se representa la relación entre niñas y niños en esas escuelas. | UN | ويظهر الرسم البياني نسبة البنات إلى الصبيان في هذه المدارس. |
Pero está preocupado por el limitado contenido de la educación impartida en esas escuelas. | UN | غير أنها قلقة إزاء ضيق مضمون التعليم المقدم في هذه المدارس. |
Los alumnos de las zonas rurales se matriculan en esas escuelas como internos. | UN | ويًسجل الطلاب من المناطق الريفية في هذه المدارس كطلاب داخليين. |
Más del 60% de los maestros que trabajaban en esas escuelas eran mujeres. | UN | وكانت نسبة المدرسات بين المدرسين العاملين في هذه المدارس تتجاوز 60 في المائة. |
En la actualidad, unos 200 graduados trabajan en esas escuelas. | UN | ويعمل في هذه المدارس حالياً نحو 200 خريج. |
No existen escuelas primarias para un sólo sexo que tengan el 100% de maestros capacitados, sin embargo, la proporción de maestros capacitados en esas escuelas es favorable; las cifras correspondientes van del 60% al 77%. | UN | ولا توجد مدارس ابتدائية يوجد فيها 100 في المائة من المعلمين المدرَّبين، ومع ذلك فإن عدد المعلمين المدربين الموجودين في هذه المدارس مواتٍ؛ وتتراوح نسبتهم 60 و88 في المائة. |
Mediante el sustento financiero especial que se brinda a las familias cuyos hijos asisten a esas escuelas se apoya indirectamente la matriculación de niños romaníes en esas escuelas. | UN | وعملية تسجيل أطفال الروما في هذه المدارس تحظى بمساندة غير مباشرة تتمثل في الدعم المالي الذي تحصل عليه أسر الأطفال الذين يدرسون في هذه المدارس. |
10.15 En 2006, la matrícula total en esas escuelas ascendía a 530.423 alumnos, de los cuales cerca de la mitad eran niñas. | UN | 10-15 وفي سنة 2006، بلغ مجموع المسجلين في هذه المدارس 423 530 طالباً، وكان حوالي نصف هذا العدد من النساء. |
Hasta ahora, 8.110 niños reciben asistencia en esas escuelas. | UN | وفي وقتنا الحاضر، يبلغ عدد الأطفال الذين ينشأون في تلك المدارس 110 8 أطفال. |
La mayoría de los padres, alentados por el método de integración, optan por inscribir a sus hijos en esas escuelas. | UN | كما شجع تطبيق الدمج معظم أولياء الأمور إلى إلحاق أبنائهم في تلك المدارس. |
Espero que enseñen árabe en esas escuelas. | Open Subtitles | أتمنى أن يقوموا بتدريس اللغة العربية في تلك المدارس |
en esas escuelas, que cuentan con el apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías aprenden su propio idioma y practican su propia religión. | UN | وفي هذه المدارس التي تتلقى دعما ماليا من وزارة التعليم، يتعلم التلاميذ من الأقليات لغاتهم الخاصة ويمارسون شعائر دياناتهم. |
Los hijos de estos extranjeros y los de los nacionales de Bahrein pueden matricularse en esas escuelas sin ningún tipo de discriminación, según los deseos del tutor. | UN | وسمحت لأبناء هؤلاء الأجانب ولأبناء المواطنين على حد سواء بالالتحاق بهذه المدارس دون تمييز وفق رغبة ولي الأمر. |