"en esas zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المناطق
        
    • في تلك المناطق
        
    • في هاتين المنطقتين
        
    • في المناطق الريفية
        
    • في هذه المجالات
        
    • وفي هذه المناطق
        
    • إلى تلك المناطق
        
    • في مثل هذه المناطق
        
    • وفي تلك المناطق
        
    • في تلك المنطقة
        
    • على هذه المناطق
        
    • في هذه الأماكن
        
    • داخل هذه المناطق
        
    • في المنطقتين
        
    • في تلك المجالات
        
    Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. UN وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق.
    También proporcionó mapas en que figuraba el despliegue del ejército en esas zonas. UN وقدم العماد سليمان أيضا خرائط تبين انتشار الجيش في هذه المناطق.
    La disponibilidad de electricidad también ha facilitado el desarrollo de las TIC en esas zonas. UN ومهد توفر الكهرباء أيضاً الطريق أمام تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذه المناطق.
    La presencia de minas ha constituido un importante obstáculo para esa labor y para el logro de la normalidad en esas zonas. UN وكانت اﻷلغام المزروعة تمثل عائقا هاما أمام أدائها عملها، وأمام التقدم نحو إعادة اﻷمور الى نصابها في تلك المناطق.
    Gracias a ello, la mortalidad causada por la maternidad se redujo en esas zonas de 129,47 a 92,19 por cada 100.000 partos en dos años. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات الوفيات النفاسية في تلك المناطق خلال سنتين من 129.47 لكل 000 100 إلى 92.19 لكل 000 100.
    Se establecen en todos los países mecanismos legislativos relacionados con las zonas protegidas, con inclusión del uso de productos químicos en esas zonas UN أن يتم وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية، بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق في جميع البلدان.
    La policía palestina asumió inmediatamente la autoridad para la seguridad de los palestinos en esas zonas. UN وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين.
    La encuesta también reveló una disminución del cultivo de adormidera en esas zonas. UN وأشارت الدراسة أيضاً إلى انخفاض في زراعة الخشخاش في هذه المناطق.
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    en esas zonas, las pandillas armadas siguen siendo la principal fuente de inseguridad, pues cometen asesinatos, secuestros y robos con fuerza. UN وما زالت العصابات المسلحة في هذه المناطق هي المصدر الرئيسي لانعدام الأمن، حيث ترتكب جرائم القتل والخطف والسطو.
    Asimismo, se llevaron a cabo importantes actividades de saneamiento en esas zonas incluida la recogida y eliminación de basuras y la construcción de letrinas en los campamentos. UN وجرى الاضطلاع أيضا بأنشطة واسعة النطاق في مجال اﻹصحاح في هذه المناطق بما في ذلك جمع القمامة والتخلص منها وبناء المراحيض في المخيمات.
    La salvaguarda de la paz y la seguridad en esas zonas ayuda directamente al proceso de negociación de Ginebra. UN ومن شأن حماية السلم واﻷمن في هذه المناطق أن تساعد العملية التفاوضية في جنيف.
    Deben coordinarse las actividades en esas zonas para que se refuercen mutuamente, y es importante evitar una duplicación en las actividades de planificación. UN واﻷنشطـة في هذه المناطق ينبغي تنسيقها حتى تدعم بعضها البعض، ومن المهم لدى تخطيط اﻷنشطة تفادي الازدواجية.
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas mantenían una presencia en esas zonas en el marco del proyecto de recuperación después del maremoto. UN وكان للعديد من وكالات الأمم المتحدة وجود في تلك المناطق في إطار الاستجابة لمشروع الإنعاش الذي أعقب كارثة تسونامي.
    Eso no es todo; el Gobierno también compra el arroz y otros productos alimentarios producidos en esas zonas. UN ولا يقتصر الأمر على ذلك؛ فالحكومة أيضا تشتري الأرز والمواد الغذائية الأخرى في تلك المناطق.
    Habida cuenta de que el 70% de la pobreza mundial se concentra en las zonas rurales, la inversión en esas zonas resulta fundamental. UN مع تركز 70 في المائة من الفقر في العالم في المناطق الريفية، يصبح الاستثمار في تلك المناطق أمراً بالغ الأهمية.
    Asimismo, lo serían los tenedores de las tierras en las que fueron zonas de conflicto, como está definido en el Acuerdo, incluyendo los repatriados que habitan en esas zonas. UN ويستفيد أيضا من ذلك حائزو اﻷراضي التي كانت تقع داخل مناطق النزاع، بالصيغة المحددة في الاتفاق، بما في ذلك العائدون الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Estos grupos, que no son signatarios del Acuerdo de Paz de Cotonú, han participado en escaramuzas en esas zonas del país. UN فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد.
    Durante las cinco últimas semanas, el ejército israelí redujo considerablemente sus patrullas en esas zonas. UN وخلال اﻷسابيع الخمسة الماضية، خفف الجيش الاسرائيلي من دورياته في تلك المناطق على نحو ملحوظ.
    El OOPS ejecuta actualmente proyectos por un valor aproximado de 120 millones de dólares en esas zonas. UN وتبلغ قيمة مشاريع اﻷونروا في هاتين المنطقتين حاليا ١٢٠ مليون دولار تقريبا.
    Esto podría deberse a la falta de representación de la Comisión en esas zonas. UN وقد يكون ذلك راجعا إلى عدم وجود ممثلين للجنة في المناطق الريفية.
    Pero también se ha hecho evidente en esas zonas que las reformas estructurales deben ir acompañadas de reformas en el Gobierno y la administración. UN ولكن أصبح من الواضح أيضا في هذه المجالات أن اﻹصلاحات الهيكلية يجب أن تصاحبها إصلاحات في الحكومة واﻹدارة.
    en esas zonas ocupadas, el régimen de Eritrea está sembrando indiscriminadamente minas terrestres antipersonal para aterrorizar a la población civil etíope e impedirle el acceso a sus tierras de cultivo y pastoreo, para causar hambre, y para expulsar a los etíopes de sus tierras y, en última instancia, de los territorios ocupados. UN وفي هذه المناطق المحتلة، يقوم النظام اﻹريتري بزرع ألغام ضد اﻷفراد على نطاق واسع وبلا تمييز ﻹرهاب المدنيين اﻹثيوبيين ومنعهم من الوصول إلى اﻷراضي الزراعية، ولكي يتسبب في مجاعة وفي إجلاء اﻹثيوبيين عن أراضيهم وعن اﻷراضي المحتلة في النهاية.
    No obstante, en las primeras dos semanas posteriores a la catástrofe, el PNUD había logrado desplegar funcionarios en esas zonas. UN وعلى الرغم من ذلك، استطاع البرنامج الإنمائي أن يوفد موظفين إلى تلك المناطق في غضون الأسبوعين الأولين من وقوع الكارثة.
    Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    en esas zonas, la población se sirve de la enseñanza voluntaria. UN وفي تلك المناطق تبذل المجتمعات المحلية جهودا تطوعية في مجال التدريس.
    La reanudación de los ataques contra civiles y el acoso de que son objeto por parte de las milicias armadas en esas zonas son motivos de especial preocupación. UN فمعاودة الميليشيات المسلحة في تلك المنطقة شن الهجمات على المدنيين والتحرش بهم أمر يثير بالغ القلق.
    Destacó que centrar el programa en esas zonas era la forma más eficaz de que la asistencia del Fondo tuviera resultados tangibles. UN وأكدت أن التركيز على هذه المناطق هو اﻷسلوب اﻷكثر فعالية لضمان الحصول على نتائج ملموسة من المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    en esas zonas, la temperatura se registra dos veces al día en hojas de registro que se presentan semanalmente a la dependencia de raciones. UN وتقاس درجات الحرارة في هذه الأماكن مرّتين يوميا وتدوّن في سجلّ يسلّم كل أسبوع إلى وحدة حصص الإعاشة.
    El régimen está impidiendo en esas zonas asediadas la entrada o salida de civiles y de una asistencia que puede salvar vidas, como alimentos, medicinas, leche infantil, suministros médicos y combustible. UN ويمنع النظامُ تنقل المدنيين وإيصال المعونة اللازمة لإنقاذ الأرواح، مثل الغذاء والأدوية وحليب الأطفال والسلع الطبية والوقود، سواء إلى داخل هذه المناطق المحاصَرة أو إلى خارجها.
    Tras los enfrentamientos hubo una fuerte presencia policial en esas zonas. UN وسجل بعد الاصطدامات تواجد كثيف لقوات اﻷمن في المنطقتين.
    En cambio, en Ghana, los inversores extranjeros presionaron al Gobierno para que permitiese las actividades de prospección y minería en reservas forestales, pese a la existencia de una moratoria nacional sobre esas actividades en esas zonas (ibíd.). UN وفي غانا، من جهة أخرى، مارس المستثمرون الأجانب ضغطاً على الحكومة للسماح بالتنقيب والتعدين في مناطق الغابات المحمية، بالرغم من صدور قرار وطني بتعليق هذه الأنشطة في تلك المجالات (المرجع السابق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more