"en ese espíritu" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبهذه الروح
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • بهذه الروح
        
    • وانطلاقا من هذه الروح
        
    • وانطلاقا من تلك الروح
        
    • بتلك الروح
        
    • انطلاقا من هذه الروح
        
    • ومن هذا المنطق
        
    • وبدافع من تلك الروح
        
    • هي الروح
        
    en ese espíritu, mi delegación y yo personalmente también trabajamos para promover un acuerdo amplio y, por lo tanto, también sentimos satisfacción institucional como delegación. UN وبهذه الروح عمل وفدي وعملت أنا شخصيا على تشجيع التوصل إلى اتفاق واسع النطاق، ولهذا فإننا أيضا نشعر بارتياح مؤسسي كوفد.
    en ese espíritu, seguirá trabajando en colaboración con todos sus socios en la OMC para lograr un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha. UN وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة.
    en ese espíritu, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) ha solicitado la condición de Observador en la Asamblea General. UN وبهذه الروح يتقدم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بطلب الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة.
    en ese espíritu, deseo a todos los participantes una reunión muy productiva y espero con interés el resultado de sus debates. UN ومن هذا المنطلق أرجو لجميع المشاركين اجتماعا مثمرا للغاية، وأتطلع إلى ما تنتهي إليه مناقشاتهم.
    Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. UN وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء.
    en ese espíritu, Bolivia promueve decididamente la unidad latinoamericana y la integración subregional, los acuerdos hemisféricos y cuantas oportunidades sean generadas para el intercambio entre las naciones. UN وبهذه الروح تؤيد بوليفيا بقوة وحدة أمريكا اللاتينية، والتكامل دون اﻹقليمي، والاتفاقات الخاصة بنصف الكرة الغربي، وأية فرصة تتاح للتبادل فيما بين اﻷمم.
    Como tal y en ese espíritu, lo deben tomar las partes. UN وينبغي للطرفين أن يقبلاه بهذا الشكل وبهذه الروح.
    en ese espíritu, la diplomacia brasileña está dispuesta a acercarse al mundo y a trabajar en el seno de las Naciones Unidas. UN وبهذه الروح تستعد الدبلوماسية البرازيلية للاقتراب من العالم وللعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    en ese espíritu, acogemos con beneplácito las perspectivas de concluir un TPCE con un sistema internacional de verificación elaborado, estricto y no discriminatorio, similar al ya vigente dentro del marco de la Convención sobre las armas químicas. UN وبهذه الروح نرحب بفكرة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مع وضع نظام صارم وغير تمييزي للتحقق الدولي يشبه الى حد ما النظام المعمول به حاليا في إطار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    en ese espíritu, continuaremos abogando en favor de un acercamiento entre Cuba y los Estados Unidos de América. UN وبهذه الروح سنواصل الدعوة إلى التقارب بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    en ese espíritu, se ha redactado el proyecto de resolución siguiente: UN وبهذه الروح جرت صياغة مشروع القرار المدرج نصه فيما يلي.
    en ese espíritu, acogimos con beneplácito las propuestas del Secretario General, Sr. Kofi Annan, como una señal de renovada vitalidad en las Naciones Unidas. UN وبهذه الروح رحبنا بمقترحات اﻷمين العام كوفي عنان باعتبارها علامة على الحيوية المتجــــددة داخل اﻷمم المتحدة.
    en ese espíritu, acogemos con beneplácito la decisión de la India y del Pakistán de reanudar su diálogo sobre Cachemira. UN وبهذه الروح نرحب بقرار الهند وباكستان استئناف الحوار بشأن كشمير.
    en ese espíritu, la India seguirá participando en los esfuerzos que la comunidad internacional despliega en el Afganistán. UN ومن هذا المنطلق ستظل الهند تشترك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    Y en ese espíritu, tengo que ser honesto. Open Subtitles ومن هذا المنطلق يجب أن أكون صريح
    en ese espíritu, el personal directivo superior de la UNODC debería garantizar el recurso periódico a mecanismos institucionalizados de diálogo y comunicación con el personal y proporcionar un verdadero foro para el intercambio de opiniones a fin de aumentar la identificación de los funcionarios con las decisiones que afectan directamente a sus condiciones de trabajo y entorno. UN ومن هذا المنطلق ينبغي أن تضمن إدارة المكتب العليا وجودَ آليات مؤسسية للحوار والتواصل مع الموظفين على نحو دوري، وتوفيرَ منبر حقيقي لتبادل الآراء بغية زيادة تبني الموظفين للقرارات التي تؤثّر مباشرة على أوضاع وبيئة عملهم.
    en ese espíritu, mi delegación aborda las cuestiones que figuran actualmente en el programa de la Comisión. UN بهذه الروح يتناول وفد بلدي المسائل المدرجة حاليا في جدول أعمال الهيئة.
    Es en ese espíritu que debemos seguir trabajando, dando muestras de la voluntad política de nuestros gobiernos, para lograr resultados concretos, como lo manifestara hoy tan bien el representante de Jordania. UN بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة.
    Es en ese espíritu que reiteramos nuestra fe en unas Naciones Unidas más dinámicas y democráticas donde el imperio de los números pese tanto como el imperio de la fuerza. UN بهذه الروح ينتعش أملنا في أمم متحدة أكثر دينامية وديمقراطية، يكون لسلطة العدد فيها وزن مساو لسلطة القوة.
    en ese espíritu, Suecia, durante su mandato como Presidente en ejercicio de la CSCE, ha tratado de ayudar a encontrar nuevos caminos para esta cooperación concreta. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    Sr. Presidente, fue en ese espíritu que solicité una aclaración de su intervención anterior. UN وانطلاقا من تلك الروح طلبت منكم، سيدي الرئيس، توضيحا لبيانكم الذي أدليتم به في وقت سابق.
    en ese espíritu positivo, recomienda el presupuesto para la aprobación de los Estados Miembros. UN وأوصى بأن تعمد الدول اﻷعضاء، بتلك الروح اﻹيجابية، إلى الموافقة على الميزانية.
    en ese espíritu se elaboró el documento presentado. UN وأضاف قائلا إن هذه الوثيقة المعروضة أعدت انطلاقا من هذه الروح.
    en ese espíritu, ha participado en todos los esfuerzos de reestructuración que han tenido lugar en la Organización desde hace ya muchos años. UN وبدافع من تلك الروح شاركنا طيلة سنوات عديدة في جميع جهود إعادة التشكيل التي بذلت في المنظمة.
    También en ese espíritu se decidió que el examen en ausencia de informe tuviera lugar en sesión privada. UN وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more