Un reclamante tampoco estará obligado en su reclamación contra un Estado a agotar la justicia en ese Estado si no hay justicia que agotar. | UN | ولا يقتضي من المتقدم بمطالبة ضد دولة أخرى أن يستنفد سبل الانتصاف في تلك الدولة في حال عدم وجود سبل للانتصاف. |
:: Ingresar a un Estado extranjero con la intención de realizar una actividad hostil en ese Estado extranjero; o | UN | :: دخول أي دولة أجنبية بهدف القيام بنشاط عدواني في تلك الدولة الأجنبية؛ أو |
A lo largo del tiempo, se supervisará el derecho a la salud en ese Estado en relación con los objetivos nacionales fijados. | UN | وبمرور الوقت، سيرصد الحق في الصحة في تلك الدولة بالرجوع إلى تلك المعايير الوطنية. |
El Comité tenía conocimiento de los hechos ocurridos en ese Estado Parte cuando examinó la programación de los informes en su anterior período de sesiones. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة. |
Para determinar la ley aplicable, la existencia de varios establecimientos en un mismo Estado será equivalente a la existencia de un solo establecimiento en ese Estado. | UN | ولغرض انطباق قانون الدولة، تعتبر أماكن العمل المتعددة في الدولة ذاتها مكان عمل واحد. |
Se describió en detalle un régimen reglamentario instituido recientemente respecto de los operadores de hawala en ese Estado. | UN | وقُدّم وصف مفصَّل لنظام رقابي أُرسي مؤخّرا فيما يتعلق بمتعهّدي الحوالة في تلك الدولة. |
La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. | UN | كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة. |
La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. | UN | كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة. |
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias. | UN | بيد أن قانون الدولة الذي يقرَّر بمقتضى الجملة السابقة لا ينطبق إلا إذا كان لدى المصرف الوديع، وقت إبرام اتفاق الحساب، مكتب في تلك الدولة يزاول نشاطا منتظما في مجال حفظ الحسابات المصرفية. |
También es discriminatoria la práctica del Estado de reservar el acceso a los cargos públicos a los miembros de ciertas religiones o de requerir que los candidatos pertenezcan a cierta confesión de la religión predominante en ese Estado. | UN | ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة. |
En otra respuesta se comunicó que la Asamblea Nacional no había promulgado ningún texto legislativo a raíz de la entrada en vigor de la Convención en ese Estado. | UN | وذُكر في رد آخر أن الجمعية الوطنية لم تسن التشريعات اللازمة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في تلك الدولة. |
Sería mejor que la acusación tuviese lugar en ese Estado, pues todas las pruebas tendientes a establecer el delito, como las pruebas testimoniales y las pruebas documentales, se encontrarían allí. | UN | ومن الأفضل توجيه التهمة في تلك الدولة لأن جميع الأدلة اللازمة لإثبات الجريمة، مثل الشهود والمعروضات، ستتوفر هناك. |
En consecuencia, la existencia en un Estado de un establecimiento permanente de una empresa del grupo no tendrá pertinencia alguna respecto de si otra empresa del grupo tiene un establecimiento permanente en ese Estado. | UN | وبالتالي، فإن قيام منشأة دائمة لإحدى شركات المجموعة في دولة ما لن يؤثر إطلاقا في تحديد ما إذا كان لشركة أخرى في نفس المجموعة منشأة دائمة في تلك الدولة. |
En el contexto de un Estado determinado, proveedores o contratistas registrados como entidades jurídicas en ese Estado. | UN | هم، في سياق دولة معيَّنة، المورِّدون أو المقاولون المسجَّلون كهيئات اعتبارية في تلك الدولة. |
Dijo que podía soportar verla en ese Estado. | Open Subtitles | وقال انه لايستطيع ترك عمله في تلك الدولة |
Sugiere la adición de la frase “y cualesquiera otros bienes que pudieran ser administrados correctamente en el marco del procedimiento en ese Estado”. | UN | واقترح إضافة العبارة " وأي أموال أخرى يمكن إدارتها على نحو ملائم في إطار اﻹجراء في هذه الدولة " . |
A la luz de la jurisprudencia del Comité en otros casos contra Belarús con respecto a los recursos internos disponibles en ese Estado parte, la autora sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | وفي ضوء اجتهادات اللجنة في قضايا أخرى مرفوعة ضد بيلاروس فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
La Shell Oil Company tenía una activa presencia en ese Estado, que incluía oficinas, la extracción de petróleo e infraestructura relacionada con el petróleo. | UN | وكان لشركة شل أويل وجود نشط في الولاية المذكورة بما في ذلك مكاتب مقر وهياكل أساسية لاستخراج النفط وهياكل نفطية أخرى. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad nuclear y de evitar que los grupos terroristas tengan acceso a armas o materiales nucleares en el territorio de un Estado poseedor de armas nucleares, o que se halle bajo su jurisdicción o control, recae enteramente en ese Estado. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الساعية إلى الإرهاب النووي من الوصول إلى الأسلحة أو المواد النووية داخل إقليم الدولة الحائزة لأسلحة نووية أو أي إقليم خاضع لولايتها أو سيطرتها هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة. |
Lo que está diciendo es que no viviremos mucho en ese Estado | Open Subtitles | ما يقوله هو أننا لن نعيش طويلا في هذه الحالة |
Una victoria en ese Estado tendría un significado añadido, puesto que sólo una vez en los últimos 50 años ha dejado Tennessee de votar... al ganador de la candidatura presidencial. | Open Subtitles | الفوز في تلك الحالة سيكون ذو أهمية مضاعفة لمرة واحدة فقط في السنوات ال 50 الماضية فشلت تينيسي في التصويت للفوز من أجل المرشح الرئاسي |
Ello quiere decir que los instrumentos legales que rigen la situación de los menores dentro del territorio del Estado no pueden definir al niño de una manera que se aparte de las normas que determinan la mayoría de edad en ese Estado. | UN | ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة. |
Mi conciencia no me permite que conduzca de vuelta a Los Angeles en ese Estado. | Open Subtitles | لا يمكنني السماح لك بضمير مرتاح أن تقودي إلى لوس انجلس بهذه الحالة |
En vista de que San Marino no había presentado su segundo informe periódico, que debía haber presentado a más tardar el 17 de enero de 1992, el Comité decidió, en su 86º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en ese Estado en su 88º período de sesiones (octubre de 2006). | UN | وبما أن سان مارينو لم تقدم تقريرها الدوري الثاني، الذي كان مقرراً تقديمه في 17 كانون الثاني/يناير 1992، قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠6). |
El Relator Especial está profundamente preocupado por la discriminación sistemática y endémica que sufre en ese Estado la comunidad musulmana, conocida como los rohingya. | UN | ويساوره بالغ القلق إزاء التمييز المنتظم والمستوطن الذين تواجهه الجالية المسلمة، والتي تعرف بروهنغيا، في هذه الولاية. |
En ese sentido, deseo reiterar que mi Gobierno apoya la supervisión completa y efectiva de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina a fin de impedir la infiltración de cualesquiera tropas extranjeras en ese Estado. | UN | وفي ضوء هذا أود أن أؤكد مجددا أن حكومتي تؤيد المراقبة الكاملة والفعالة لحدود جمهورية البوسنة والهرسك من أجل منع تسلل أي قوات أجنبية إلى تلك الدولة. |
Leland, en este momento, conócete a ti mismo y permanece en ese Estado. | Open Subtitles | "ليلند"، في هذه اللحظة، تعرّف على نفسك، وابقَ على تلك الحالة. |
La Sra. Kapur se mostró de acuerdo con la idea de que los servicios tuvieran que ser prestados a una entidad en el Estado de origen, pero señaló su disconformidad con el hecho de que los servicios tuvieran que realizarse en ese Estado. | UN | وأشارت السيدة كابور إلى موافقتها على ضرورة تقديم الخدمة إلى هيئة في دولة المصدر، لكنها تختلف مع القول بضرورة أداء الخدمة في دولة المصدر. |