"en ese mismo año" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العام نفسه
        
    • وفي السنة نفسها
        
    • في السنة نفسها
        
    • وفي السنة ذاتها
        
    • وفي نفس العام
        
    • وفي العام نفسه
        
    • في نفس السنة
        
    • وفي نفس السنة
        
    • وفي العام ذاته
        
    • في نفس العام
        
    • وفي هذا العام ذاته
        
    • وخلال العام نفسه
        
    • وخﻻل العام ذاته
        
    • خلال نفس العام
        
    La promulgación de la nueva Constitución en 1990 y la introducción de la democracia multipartidista en ese mismo año fueron hitos importantes en el camino del país hacia la democracia. UN ويعتبر تنفيذ الدستور الجديد لعام 1990 والعمل بالديمقراطية المتعددة الأحزاب في العام نفسه منعطفات بالغة الأهمية على طريق البلاد نحو الديمقراطية.
    en ese mismo año, en las zonas rurales de China, 600 millones de habitantes carecían de saneamiento mejorado. UN وفي السنة نفسها كان هناك 600 مليون نسمة في أرياف الصين بدون مرافق صرف صحي محسنة.
    Las exportaciones intrarregionales de Asia oriental y meridional representaron el 39,1% del total de sus exportaciones en ese mismo año. UN وبلغت حصة صادرات شرق وجنوب آسيا داخل الإقليم 39.1 في المائة من إجمالي صادراتها في السنة نفسها.
    en ese mismo año, el ingreso contributivo de los hombres equivalió al 106,1% del promedio nacional. UN وفي العام نفسه بلغت نسبة الدخل الذي تُدفَع منه اشتراكات للرجال 106.1 في المائة من المتوسط القومي.
    en ese mismo año ingresa en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación UN التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة
    en ese mismo año se registraron 300 casos de abusos deshonestos contra mujeres, y 160 de ellos fueron objeto de proceso penal. UN وفي نفس السنة أبلغ عن ٠٠٣ حالة من حالات انتهاك العرض في حق اناث ، ومن هذه الحالات ٠٦١ حالة أخضعت للاجراءات الجنائية .
    Entre los ejemplos podemos citar el tsunami que azotó el sur de Asia en 2004; el terremoto ocurrido en el Pakistán en 2005; y la amenaza, en ese mismo año, de una pandemia de gripe aviar. UN وتشمل الأمثلة تسونامي جنوب آسيا في عام 2004، والزلزال في باكستان في عام 2005، وتهديد وباء انفلونزا الطيور في العام نفسه.
    Entre los ejemplos podemos citar el tsunami que azotó el sur de Asia en 2004; el terremoto ocurrido en el Pakistán en 2005; y la amenaza, en ese mismo año, de una pandemia de gripe aviar. UN ومن الأمثلة على ذلك كارثة تسونامي التي وقعت جنوب آسيا في عام 2004؛ والزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005؛ وخطر انتشار جائحة إنفلونزا الطيور في العام نفسه.
    El nuevo texto, elaborado por la Asamblea, se aprobará mediante un referéndum, al que seguirá la celebración de las elecciones generales en ese mismo año. UN ومن المقرر أن يُعتمد مشروع الدستور الجديد، الذي ستعده الهيئة التأسيسية، بالاستفتاء، ويعقب ذلك إجراء انتخابات عامة في العام نفسه.
    en ese mismo año, también aprobó los Criterios Comunes de Calidad del SNS para la Formación de profesionales. UN وفي السنة نفسها قام المجلس أيضا بالموافقة على معايير موحدة للنوعية من أجل استخدامات النظام الوطني للصحة في تدريب الفنيين.
    en ese mismo año sólo 232 empresas participaron en el comercio internacional. Estas eran en su mayoría empresas medianas, dedicadas principalmente a la producción manufacturera, la tecnología de la información y los servicios. UN وفي السنة نفسها لم يشارك في التجارة الدولية سوى 232 مؤسسة، هي في أغلبها مؤسسات متوسطة الحجم تعمل بصفة رئيسية في أنشطة الصناعة التحويلية وفي تكنولوجيا المعلومات والخدمات(26).
    El promedio del PIB per cápita del país fue en 1999 de 363 dólares EE.UU. La tasa de inflación en ese mismo año fue del 2,0%. UN وبلغ الناتج المحلي الإجمالي الفردي في البلد 363 من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999، كما بلغ معدل التضخم فيه في السنة نفسها 2.0 في المائة.
    en ese mismo año ingresa en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación UN التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة
    El orador cita datos que demuestran que la mujer representó el 78 por ciento de las víctimas de ese delito en 2005, y que las operaciones se llevaban a cabo principalmente a escala internacional. en ese mismo año, se llevaron 1.600 casos ante los tribunales, la gran mayoría relativos a ciudadanos romaníes. UN وقدم بيانات تشير إلى أن النساء تمثل 78 في المائة من ضحايا الاتجار في البشر في 2005 وأن هذه التجارة كانت تتم في الغالب على المستوى الدولي، وفي نفس السنة تم تقديم 1600 قضية إلى المحاكم أغلبها تخص النساء الرومان.
    en ese mismo año, la población ocupada masculina correspondía a 31.4% en ese mismo sector. UN وبلغت نسبة العمال الذكور في ذلك القطاع في نفس العام ٣١,٤ في المائة.
    en ese mismo año, el Parlamento autorizó la ratificación del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN وخلال العام نفسه أذن البرلمان بالتصديق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    en ese mismo año, el 98,3% de los niños kuwaitíes completó la primera etapa de la educación y solo el 1,7% no logró terminar. UN كما بلغت نسبة الأطفال الكويتيين (البنين والبنات) الذين أكملوا مرحلة التعليم الابتدائي خلال نفس العام 98.3 في المائة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more