"en ese mismo contexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي السياق نفسه
        
    • وفي السياق ذاته
        
    • وفي نفس السياق
        
    • في نفس السياق
        
    • وفي هذا السياق نفسه
        
    • وفي الإطار ذاته
        
    • وفي سياق هذه العملية
        
    • وفي نفس الإطار
        
    • في السياق ذاته
        
    en ese mismo contexto, el Secretario General pidió al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que lo ayudara a velar por la armonización de las políticas y la coordinación de las actividades operacionales. UN وفي السياق نفسه طلب اﻷمين العام من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساعدته في تأمين اتساق السياسات وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية.
    en ese mismo contexto se preguntó qué importancia se asignaba a la expresión " lo antes posible " . UN وفي السياق نفسه طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " على أبكر نحو ممكن " .
    en ese mismo contexto, el Estado hizo una donación al Japón después del tsunami y creó en colaboración con el Gobierno del Japón el Fondo de Amistad de Qatar a fin de participar en las actividades de reconstrucción de las zonas afectadas. UN وفي السياق ذاته قدمت دولة قطر منحة لليابان عقب زلزال تسونامي، وقامت بتأسيس صندوق الصداقة القطري بالتعاون مع الحكومة اليابانية من أجل المساهمة في جهود إعمار المناطق المتضررة.
    en ese mismo contexto pueden aplicarse los artículos 425 a 429 del Código Penal (Ley Nº 111/1969). UN وفي نفس السياق يمكن إعمال المواد 425 و426 و427 و428 و429 من قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969.
    El Grupo de Trabajo recordó que la Ley Modelo de 1994, en ese mismo contexto, solamente hacia referencia al " precio " . UN وأشار الفريق العامل إلى أن القانون النموذجي لعام 1994 لا يشير في نفس السياق إلا إلى " السعر " .
    en ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    en ese mismo contexto, Alemania ha sufrido una serie de ataques perpetrados contra su Oficina de Enlace en Ramallah, su puesto de avanzada en Gaza y su Embajada en Teherán. UN " وفي نفس السياق وقعت اعتداءات موجهة ضد ألمانيا شملت مكتب الاتصال الألماني في رام الله ومركزها في غزة والسفارة الألمانية في طهران.
    en ese mismo contexto, el artículo 164 de la Ley del Trabajo y de los Trabajadores especifica un período de licencia de maternidad de cuatro semanas antes del parto y de seis semanas inmediatamente después, con pago de medio sueldo si la trabajadora ha estado más de un año pero menos de tres años al servicio del empleador, y con pago de sueldo completo si ha cumplido tres años de servicios o más. UN وفي نفس السياق فقد رتبت المادة (164) من نظام العمل والعمال إجازة للأمومة لمدة أربعة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها بنصف الأجر إذا أمضت في خدمة صاحب العمل سنة ولم تبلغ ثلاث سنوات وبأجر كامل إذا أمضت ثلاث سنوات فأكثر.
    70. en ese mismo contexto, se aprobó la discapacidad como motivo filatélico de sellos postales durante los años 2002, 2003, 2005 y 2006. UN 70- كما تمّ في نفس السياق اعتماد الإعاقة كموضوع لمحتوى طوابع بريدية خلال سنوات 2002 و2003 و2005 و2006.
    en ese mismo contexto, se reforzó la coordinación con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وتحسن في السياق ذاته التنسيق مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بنيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more