"en ese mismo período" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة نفسها
        
    • وخلال الفترة نفسها
        
    • في نفس الفترة
        
    • خلال نفس الفترة
        
    • في الفترة نفسها
        
    • وفي الفترة نفسها
        
    • خلال الفترة ذاتها
        
    • في الفترة ذاتها
        
    • وخلال الفترة ذاتها
        
    • وخلال نفس الفترة
        
    • عن الفترة ذاتها
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • وفي نفس الفترة
        
    • وفي الفترة ذاتها
        
    • وأثناء الفترة نفسها
        
    En comparación, la tasa media de trabajadores pobres entre los jóvenes del África septentrional ha sido inferior al 4% en ese mismo período. UN ومقارنة بذلك كان متوسط معدل العمالة الفقيرة من الشباب في شمال أفريقيا أقل من 4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    en ese mismo período, la policía judicial registró 86 casos de agresión, frente a 34 la semana anterior. UN وخلال الفترة نفسها سجلت الشرطة القضائية ٨٦ حالة اعتداء مقابل ٣٤ حالة في اﻷسبوع السابق.
    en ese mismo período, sin embargo, la industria de transformación del aceite de palma fue responsable de más del 60% del total de la carga de contaminación del agua. UN غير أن صناعة تجهيز زيت النخيل كانت في نفس الفترة مسؤولة عن أكثر من ٠٦ في المائة من إجمالي عبء تلوث المياه في ماليزيا.
    Como resultado de los ataques de militantes palestinos, cometidos incluso con morteros y cohetes, en ese mismo período resultaron muertos nueve israelíes. UN وأدت الهجمات التي شنها المقاتلون الفلسطينيون، بما في ذلك بقذائف الهاون والصواريخ، إلى قتل 9 إسرائيليين خلال نفس الفترة.
    En cambio, en ese mismo período, cuatro nuevos países empezaron a acumular atrasos. UN ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة.
    Entre 2010 y 2012, la representación de las mujeres en el personal docente pasó del 30,6% al 31,3%; en el sector público, el porcentaje de mujeres docentes en ese mismo período aumentó de forma global un 0,2%, mientras que en el sector privado se incrementó un 2,9%. UN 86 - النسبة المئوية للنساء المعلمات في المرحلة الابتدائية بين عامي 2010 و 2012، ارتفعت نسبة المرأة في صفوف المعلمين من 30.6 في المائة إلى 31.3 في المائة في المدارس الحكومية، وفي الفترة نفسها سجلت نسبة المعلمات ارتفاعاً كلياً قدره 0.2 في المائة، بينما سجلت نسبتهن في المدارس الخاصة زيادة قدرها
    en ese mismo período, la tasa de mortalidad de niños entre 1 y 5 años ha fluctuado de la manera siguiente: UN أما معدل وفيات اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين سنة واحدة و ٥ سنوات فقد تقلبت خلال الفترة ذاتها على النحو التالي:
    Según el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, en ese mismo período, otros 32 niños fueron desmovilizados de forma individual. UN وأبلغ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة أنه جرى تسريح 32 طفلا آخر على أساس فردي خلال الفترة نفسها.
    Ese aumento ha sido ligeramente mayor que el registrado en ese mismo período por el conjunto de todos los países en desarrollo. UN وتفوق هذه النسبة بقليل نسبة ازدياد الصادرات في جميع البلدان النامية خلال الفترة نفسها.
    En el portal del Centro de Noticias de las Naciones Unidas se incluyeron 90 artículos en ese mismo período. UN وحملت بوابة مركز الأمم المتحدة للإعلام ما يزيد على 90 قصة إخبارية خلال الفترة نفسها.
    en ese mismo período, el Grupo de Trabajo volvió a transmitir un caso al Gobierno con nueva información proporcionada por la fuente. UN وخلال الفترة نفسها أحال الفريق العامل مجدداً حالة واحدة إلى الحكومة مشفوعة بمعلومات جديدة قدمها المصدر.
    en ese mismo período, murieron 4 israelíes y unos 20 resultaron heridos por los cohetes palestinos lanzados hacia Israel. UN وخلال الفترة نفسها قتل 4 إسرائيليين وجرح حوالي 20 آخرين بصواريخ فلسطينية أطلقت باتجاه إسرائيل.
    en ese mismo período la estadía media ascendió en un 2,1%, a 4,33 noches. UN كما ارتفع متوسط طول فترة اﻹقامة من ٢,١ في المائة إلى ٤,٣٣ ليلة في نفس الفترة.
    tomó nota de que las pérdidas de productos después de la entrega durante 2009 se habían contabilizado como gastos operativos efectuados en ese mismo período. UN ' 3` لاحظ أن خسائر السلع بعد التسليم في عام 2009 تشكل جزءاً من النفقات التشغيلية في نفس الفترة.
    Por el contrario, las corrientes de IED hacia países no pertenecientes a la CEPE aumentaron un 18% en ese mismo período. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    Además, la OACI y otras organizaciones internacionales tenían conocimiento de otros 11 incidentes registrados en ese mismo período. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علمت المنظمة، وكذلك منظمات دولية أخرى، بوقوع ١١ حادثا خلال نفس الفترة المشمولة بالتقرير.
    en ese mismo período, el índice de mortalidad infantil se ha reducido de 86 a 82 por cada mil. UN وهبط معدل الوفيات من الرضع من 86 إلى 82 في كل ألف في الفترة نفسها.
    El programa internacional de Voluntarios de las Naciones Unidas prácticamente ya ha concluido y el número de sus miembros disminuyó un 93% en ese mismo período. UN وقد تم إغلاق برنامج متطوعي الأمم المتحدة الدوليين بأكمله تقريبا، إذ انخفض عدد العاملين فيه بنسبة 93 في المائة في الفترة نفسها.
    en ese mismo período se recogieron 15.840 armas de diverso tipo y 2 millones de piezas de munición. UN وجمعت 840 15 قطعة من مختلف أنواع الأسلحة ومليونا طلقة ذخيرة خلال الفترة ذاتها.
    en ese mismo período, la Comisión resolvió 1.290 reclamaciones y entabló demanda judicial en aproximadamente 100 casos. UN وقامت اللجنة في الفترة ذاتها بتسوية ٠٩٢ ١ شكوى، بينما باشرت إجراءات قانونية في قرابة ٠٠١ حالة.
    en ese mismo período, el incremento del número de migrantes internacionales en Europa sólo fue de 3,7 millones de personas, atribuible en su mayor parte a la reunificación de las familias, y ello a pesar de que en determinados países se registraron grandes movimientos de entrada y salida de personas. UN وخلال الفترة ذاتها لم يزد عدد المهاجرين الدوليين الى أوروبا إلا بمقدار ٣,٧ ملايين شخص، حدث في اﻷغلب عن طريق لم شمل اﻷسر واجهت بعض البلدان تدفقات داخلة وخارجة كبيرة من السكان.
    en ese mismo período, las mujeres representaron el 47,2% de los ascensos en el cuadro orgánico y el 47,5% en la categoría de Director. UN وخلال نفس الفترة بلغت نسبة الموظفات اللائي حصلن على ترقية إلى الرتبة الفنية 47.2 في المائة وإلى رتبة المديرين 47.5 في المائة.
    El nivel máximo de aprobación (NA) para la programación para un período de tres años se establecerá en diciembre de cada año, sobre la base de una estimación moderada de los ingresos efectivos para los tres años siguientes, menos los gastos administrativos en ese mismo período. UN ٢ - يُحدد المستوى اﻷقصى للموافقة )مستوى الموافقة( للبرمجة على مدى ثلاث سنوات في كانون اﻷول/ديسمبر من كل عام، باستخدام تقدير متحفظ لﻹيرادات المحققة بالنسبة للسنوات الثلاث التالية، ناقصا التكاليف اﻹدارية عن الفترة ذاتها.
    El resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.
    en ese mismo período unos 1.000 refugiados se desplazaron desde el Camerún hacia el Estado de Borno, en Nigeria. UN وفي نفس الفترة عبر حوالي ١٠٠٠ شخص من الكاميرون الى ولاية بورنو في نيجيريا. وسـط افريقيــــا
    en ese mismo período se aprobaron 585 proyectos de inversión extranjera directa por valor de 2.800 millones de dólares. d) Desarrollo social UN وفي الفترة ذاتها فيما بين 2001 و 2005، تمت الموافقة على 585 مشروعاً من مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر التي تمثل 2.8 بليون دولار.
    en ese mismo período, se dictaron las condenas en las causas de Darko Mrđa, Miroslav Deronjić, Ranko Cešić, Miodrag Jokić, Dragan Nikolić, Momir Nikolić, Dragan Obrenović y Predrag Banović. UN وأثناء الفترة نفسها صدرت ثمانية أحكام بعقوبات في حالة كل من داركو مردا وميروسلاف ديرونييتش ورانكو سيشيتش وميودراغ يوكيتش ودراغان نيكوليتش ومومير نيكوليتش ودراغان اوبرينوفيتش وبريدراغ بانوفيتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more