"en ese párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك الفقرة
        
    • في هذه الفقرة
        
    • وفي تلك الفقرة
        
    • ففي تلك الفقرة
        
    • ونصت تلك الفقرة
        
    • فتلك الفقرة
        
    • في الفقرة المذكورة
        
    • في حالة تلك الفقرة
        
    • تتضمن الفقرة
        
    • في الفقرة ٣
        
    • تلك الفقرة إلى
        
    • فهذه الفقرة
        
    • لتلك الفقرة
        
    en ese párrafo, la Asamblea General reafirmó que los órganos de las Naciones Unidas debían planear reunirse en sus respectivas sedes oficiales. UN فقد أعادت الجمعية العامة التأكيد في تلك الفقرة على أن تخطط هيئات الأمم المتحدة للاجتماع كلٌّ في مقرها المحدد.
    en ese párrafo, la Asamblea reafirmó que los órganos de las Naciones Unidas debían planear reunirse en sus respectivas sedes oficiales. UN فقد أعادت الجمعية التأكيد في تلك الفقرة على أن تخطط هيئات الأمم المتحدة للاجتماع كلٌّ في مقرها المحدد.
    No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    En consecuencia, las afirmaciones contenidas en ese párrafo sobre supuestas restricciones a la libertad de culto carecen de fundamento. Párrafo 62 UN ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع.
    Se refutan las acusaciones que figuran en ese párrafo. Hay que señalar que todas las iglesias se establecen y funcionan de conformidad con las leyes nacionales. UN الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد.
    Otras delegaciones estuvieron de acuerdo con las actividades propuestas en ese párrafo. UN وأيدت وفود أخرى اﻷنشطة المقترحة في تلك الفقرة.
    Las generaciones venideras, incluyendo la nuestra, han visto progresos continuos en la manera de abordar las cuestiones establecidas en ese párrafo inicial del Preámbulo de la Carta. UN وهذه اﻷجيال المقبلة، بما فيها جيلنا نحن، قد شهدت تقدما متواصلا في معالجة المسائل الوارد ذكرها في تلك الفقرة الافتتاحية من ديباجة ميثاقنا.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    Pregunta si la referencia en ese párrafo a " cualquier otra circunstancia " puede interpretarse como " cualquier otra condición social " , conforme a lo dispuesto en el Pacto. UN وتساءل عما إذا كانت اﻹشارة في تلك الفقرة الى " أي ظرف مشابه آخر " يمكن أن يفهم بأنه " أي وضع " بعبارات العهد.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    Se ha iniciado ya el proceso establecido en ese párrafo. UN وقد شرع في العملية المنصوص عليها في تلك الفقرة.
    En opinión del representante, las exclusiones que se preveían en ese párrafo se considerarían únicamente en los términos definidos de manera limitada y precisa. UN وأعرب الممثل عن رأيه في أن الاستبعادات المتوقعة في تلك الفقرة لن ينظر اليها الا في تعابير ضيقة ومعرفة تعريفا دقيقا.
    Pero la opinión predominante fue que en ese párrafo debían darse explicaciones acerca del razonamiento seguido por el Grupo de Trabajo al aprobar el párrafo 2 del artículo 9. UN غير أن الرأي السائد دعا إلى تقديم إيضاحات في تلك الفقرة للحجج التي اتبعها الفريق العامل عندما اعتمد المادة 9، الفقرة 2.
    En otras palabras, la referencia en ese párrafo al párrafo 2 de la disposición modelo 17 alude sólo al plazo prescrito y no al contenido de la oferta. UN وبعبارة أخرى، فإن الاشارة في تلك الفقرة إلى الفقرة 2 من الحكم النموذجي 17، لا تعني إلا الوقت المحدد وليس مضمون العرض.
    Por los motivos expuestos en ese párrafo, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización por la cantidad total reclamada respecto de la factura Nº 267. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يخص الفاتورة رقم 267 وذلك للأسباب المبينة في تلك الفقرة.
    Se puede comprobar que en ese párrafo no se hace referencia alguna, ni directa ni indirecta, a ningún país. UN ويلاحظ أنه لا توجد أية إشارة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه الفقرة إلى أي بلد.
    Sería útil indicar en ese párrafo el período durante el que se debe convocar al Grupo de Trabajo. UN وأضاف أن من المفيد اﻹشارة في هذه الفقرة إلى الفترة التي ينبغي أن يجتمع فيها الفريق العامل.
    En el párrafo 41 se informa a la Asamblea General que la Mesa de la Asamblea ha decidido no recomendar la inclusión del tema al que se hace referencia en ese párrafo. UN وفي الفقرة ٤١، تم إبلاغ الجمعية العامة بأن المكتب قرر ألا يوصي بإدراج البند ١٥٩ المشار إليه في هذه الفقرة.
    en ese párrafo, el experto independiente da la siguiente explicación de los hechos y las acusaciones: " Louis Gore fue presentado personalmente al experto independiente. UN وفي تلك الفقرة أوضح الخبير المستقل حقائق الادعاءات على النحو التالي: )أ( " وتم تقديم لويس غور إلى الخبير المستقل شخصيا.
    en ese párrafo, la frase " combatir el tráfico ilícito de municiones convencionales " , que figura al final, ha sido sustituida por " encarar apropiadamente el tráfico ilícito relacionado con la acumulación de esos excedentes " . UN ففي تلك الفقرة ينبغي الاستعاضة عن عبارة " لمكافحة الاتجار غير المشروع بالذخائر التقليدية " ، في نهاية الفقرة، بعبارة " لتتصدى بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات " .
    en ese párrafo también se prevé nombrar un relator especial para que supervise la aplicación de las Normas Uniformes. UN ونصت تلك الفقرة أيضاً على تعيين مقرر خاص لرصد تنفيذ القواعد.
    en ese párrafo se crea, si no es que se alienta, la posibilidad de que la Primera Comisión adopte medidas directamente sobre la reforma de la Conferencia de Desarme. UN فتلك الفقرة تتيح الفرصة لاتخاذ إجراء مباشر من جانب اللجنة الأولى بشأن إصلاح مؤتمر نزع السلاح، إن لم تكن تشجعها على ذلك.
    en ese párrafo se debería haber mencionado el hecho de que nosotros, la parte turcochipriota, hemos presentado dos exposiciones escritas a las Naciones Unidas para contribuir a la plena aplicación de las disposiciones relativas al mandato del Comité sobre las Personas Desaparecidas de 1981. UN وحقيقة أننا قمنا، باعتبارنا الجانب القبرصي التركي، بتقديم تقريرين كتابيين إلى الأمم المتحدة بغية المساعدة على تحقيق التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة باختصاصات اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لعام 1981، كان ينبغي إدراجها في الفقرة المذكورة.
    en ese párrafo debería hacerse referencia también a la creación de un comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad. UN كما ينبغي أن تتضمن الفقرة إشارة إلى إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات الأمن السلبية.
    Los autores de la propuesta indicaron que en ese párrafo se reconocían determinadas circunstancias de encarcelamiento establecidas por la legislación nacional, siempre que no se infringiese los derechos mencionados en el párrafo 3. UN وأشار أصحاب الاقتراح الى أن الفقرة تسلم ببعض شروط الاعتقال في السجن التي تحددها القوانين الوطنية بشرط ألا تنتهك هذه الشروط الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣.
    No hay nada en ese párrafo que impida a la Secretaría seguir celebrando las negociaciones necesarias sobre la sede del Tribunal; solamente se pide al Secretario General que acelere esas negociaciones e informe sobre su resultado antes de firmar ningún acuerdo. UN فهذه الفقرة ليس فيها ما يمنع اﻷمانة العامة من أن تستمر في عقد المفاوضات اللازمة بشأن المحكمة؛ وكل ما في اﻷمر أنها تطلب الى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات وأن يبلغ عن نتائجها قبل توقيع أي اتفاق.
    En mis informes anteriores sobre el cumplimiento por Liberia de las exigencias establecidas en los apartados a) a c) del párrafo 2 de la resolución 1343 (2001), informé al Consejo de Seguridad de que la UNAMSIL había manifestado repetidamente que no contaba con capacidad para supervisar el cumplimiento de lo establecido en ese párrafo de la resolución. UN 18 - وقد أبلغــــت المجلس فــــي تقاريري السابقة عن امتثال ليبريا للمطالب الواردة في الفقرة 2 (أ) - (ج) من القرار 1343 (2001)، بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد ذكرت مرارا أنها تفتقر إلى القدرة على رصد الامتثال لتلك الفقرة من القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more