"en ese tipo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مثل هذه
        
    • في هذا النوع من
        
    • بهذا النوع من
        
    • وفي مثل هذه
        
    • وفي هذا النوع من
        
    • في هذا النوع المحدد من
        
    • في هذه الأنواع من
        
    • في مثل تلك
        
    • بذلك النوع من
        
    • مستندا الى مثل هذا
        
    • فى هذا النوع من
        
    • قضية ادعاء خاص
        
    Muchas veces los datos globales no consignan la concentración de tierras, de riquezas y prestigio en ese tipo de sociedad tradicional. UN فكثيرة هي الحالات التي لا تسجل فيها البيانات العالمية تركيز اﻷراضي والثروات والنفوذ في مثل هذه المجتمعات التقليدية.
    Según ese artículo, el papel de la Corte en ese tipo de instrucción es meramente declaratorio y sus conclusiones no son vinculantes. UN وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة.
    Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. UN غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد.
    En 1998, el CICR aumentó el número de sus programas, destinando a unos 15 delegados especializados en ese tipo de instrucción en Ginebra y sobre el terreno. UN وفي عام ١٩٩٨، زادت اللجنة من عدد برامجها، وقامت بنشر نحو ١٥ مندوبا متخصصا في هذا النوع من التعليم في جنيف وفي الميدان.
    Yo nunca supe que estuvieras interesado en ese tipo de problemas. Open Subtitles لم أكن أعلم مسبقا أنّك مهتم بهذا النوع من المسائل
    No obstante, en ese tipo de situaciones la cooperación internacional quizás disminuya ese tipo de efectos. UN إلا أن التعاون الدولي قد يخفف هذه الآثار في مثل هذه الأحوال.
    La participación en ese tipo de organización o el apoyo dado a ella también se consideran delitos. UN ويعتبر الاشتراك في مثل هذه المنظمة أو تقديم الدعم لها أفعالا جنائية أيضا.
    No hay una necesidad particular de inmunidad jurisdiccional en ese tipo de situación, ya que las Partes deben recurrir, y obviamente recurrirán, a los procedimientos de solución de controversias que han establecido como parte integrante del mecanismo que quieran utilizar. UN وليس ثمة حاجة خاصة للحصانة القضائية في مثل هذه الأوضاع، لأن الأطراف يجب أن تلجأ إلى إجراءات تسوية النـزاعات التي أقرّتها كجزء لا يتجزأ من الآلية التي تسعى لاستخدامها، وهو ما ستفعله دون شك.
    Estos cursillos con frecuencia son muy útiles para los países en desarrollo, pues constituyen para los delegados la primera oportunidad de participar en ese tipo de actividades. UN وفي أغلب الأحيان، تكون هذه الحلقات ذات أهمية خاصة للبلدان النامية، حيث تشكل أول فرصة لمندوبي هذه البلدان للمشاركة في مثل هذه الأنشطة.
    Estudio sobre la creación de mercados de intercambio de emisiones y la participación de los países de la región en ese tipo de mecanismos UN دراسة عن تطور أسواق تبادل الانبعاثات ومشاركة بلدان المنطقة في مثل هذه الصفقات التي تشمل الطاقة المتجددة
    El Uruguay reclama que se le conceda la posibilidad de participar en ese tipo de consultas, en su condición de país que aporta una contribución mayor en el plano regional. UN وأوروغواي، كبلد من هذه البدلان، تسهم إسهاما ملموسا في هذا النشاط على المستوى اﻹقليمي، وتطلب توفير اﻹمكانية التي تسمح لها بالمشاركة في هذا النوع من المشاورات.
    De ahí que siga siendo importante llegar a una definición de las instituciones y los órganos estatales que participan en ese tipo de actividades. UN وبالتالي، فإنه من المهم التوصل إلى تعريف لمؤسسات الدولة وأجهزتها التي تشترك في هذا النوع من اﻷنشطة.
    La participación del país en ese tipo de intervenciones auspiciadas por las Naciones Unidas representa un argumento concreto para la posición de principio de Rumania. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    También es importante la participación en la investigación y la ciencia marinas, y continuamos respaldando la transferencia de tecnologías que ayudaría a los Estados, especialmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a participar en ese tipo de actividades. UN كما أن المشاركة في العلوم والأبحاث البحرية مهمة أيضاً، ولا نزال ندعم نقل التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على المشاركة في هذا النوع من النشاط.
    Naturalmente, celebraríamos la participación de expertos de las capitales en ese tipo de consultas. UN ونرحب تماماً، بطبيعة الحال، بمشاركة الخبراء من عواصم البلدان في هذا النوع من المشاورات.
    Como cirujana, no creo en ese tipo de cosas, pero es un sanador. Open Subtitles كجراحه .. لا أؤمن بهذا النوع من الطب لكن الرجل مداوي مذهل
    en ese tipo de situaciones, los niños pueden ser acogidos en centros institucionales. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية.
    en ese tipo de acuerdo, el propietario de tierras no irrigadas transfiere la mitad de los derechos de propiedad sobre sus tierras al propietario de la conversión para el uso del agua. UN وفي هذا النوع من الإتفاق، يُحَوِّل صاحب الأرض غير المروية نصف حقوق الملكية على أرضه إلى صاحب الحصة المائية.
    68. El Subcomité para la Prevención de la Tortura confía en poder contar, en el futuro, con funcionarios que hayan participado en visitas del Subcomité y demostrado su capacidad en ese tipo de trabajo sobre el terreno. UN 68- وتأمل اللجنة الفرعية أن تتمكن مستقبلاً من الاستفادة من دعم الموظفين ذوي الخبرة السابقة في زيارات اللجنة، الذين أظهروا كفاءة في هذا النوع المحدد من العمل الميداني.
    Sobre la base de los planes de agencias espaciales, existirá una laguna considerable en ese tipo de observaciones satelitales. UN وبحسب الخطط الحالية لوكالات الفضاء، فإنّه ستكون هناك ثغرات خطيرة في هذه الأنواع من عمليات الرصد الساتلي.
    Los solicitantes interesados en ese tipo de empleo escriben a la empresa contratante por iniciativa propia, y no están obligados a aceptar las condiciones de servicio que se les ofrecen. UN فاﻷشخاص المهتمون الذين يقدمون طلبات للتعيين في مثل تلك الوظائف يكاتبون الشركة المتعاقدة بمبادرة منهم وهم ليسوا ملتزمين بقبول أية شروط للخدمة تقدم لهم.
    Es imposible que estuviera mezclada en ese tipo de cosas. Open Subtitles من المُستحيل أن تختلط بذلك النوع من الأمور.
    Con frecuencia, en algunos países de asilo las mujeres encuentran dificultades para que se las reconozca como refugiadas cuando invocan motivos basados en ese tipo de persecución. UN وغالبا ما تواجه المرأة في بعض بلدان اللجوء صعوبات في الاعتراف بها كلاجئة عندما يكون طلبهن ذلك مستندا الى مثل هذا الاضطهاد.
    He estado en ese tipo de relación y no volveré a hacerlo. Open Subtitles أنا كذلك فى هذا النوع من العلاقات ولن أفعلها ثانية
    9. Sírvase facilitar información sobre los delitos enjuiciados como acciones de instancia privada e indicar el número de ocasiones en que el fiscal ejercitó su prerrogativa de incoar la acción en ese tipo de casos(CEDAW/C/LTU/3, párrs. 37 a 39). UN 9 - يرجى تقديم تفاصيل عن الجرائم التي نظرت فيها المحاكم " بوصفها قضايا ادعاء خاص " والإشارة إلى عدد المرات التي مارس فيها المدعي العام سلطته التقديرية لتوجيه تهم عامة في " قضية ادعاء خاص " (CEDAW/C/LTU/3، الفقرات 37-39).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more