Fue una oportunidad para enterarse de los adelantos logrados en esferas que afectan más directamente a las vidas de las personas con deficiencias intelectuales. | UN | كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية. |
Existen actualmente nueve grupos de trabajo en esferas que pueden beneficiarse con la participación de más de una entidad de las Naciones Unidas. | UN | ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة. |
Asimismo, pregunta si los trabajos en esferas que atraen a la mujer suelen estar peor pagados que otros trabajos. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الوظائف في المجالات التي تجتذب المرأة تتجه إلى أن تكون أدنى أجرا من المجالات اﻷخرى. |
Respecto de algunas prioridades concretas podría ser necesario centrarse en esferas que seguían poco desarrolladas debido a la ocupación israelí. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا الى تركيز أولويات محددة على المجالات التي لم تتم تنميتها نتيجة للاحتلال الاسرائيلي. |
Entraña la organización de procesos comunitarios de mejora de las aptitudes y cursos de capacitación en esferas que necesitan cobertura a nivel nacional y a las que las organizaciones no gubernamentales no pueden prestar la atención necesaria. | UN | يشتمل هذا المخرج على توفير عمليات لتحسين المهارات تقوم على المجتمع المحلي، كما يشتمل على التدريب في الميادين التي يتعين أن تغطي البلاد بأسرها ولا تقدمها على نحو كافٍ المنظمات غير الحكومية. |
EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 en esferas que EXIGEN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS URGENTES | UN | التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة |
Además, la asistencia oficial para el desarrollo financia el desarrollo en esferas que no son atractivas para las corrientes privadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تقــوم المساعدة اﻹنمائيـة الرسميـة بتمويــل التنميـة في المجالات التي لا تجتـذب التدفقــات الخاصــة. |
Informe presentado por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en esferas que están en el marco de sus actividades | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Un análisis más detenido de los nuevos objetivos de la Cumbre podría revelar la necesidad de estadísticas en esferas que el programa no contempla aún. | UN | ولعل مواصلة تحليل الأهداف الجديدة لمؤتمر القمة تبرز الحاجة إلى إحصاءات في المجالات التي لم يشملها البرنامج بعد. |
Los recursos de la Dependencia se usarían con más eficacia si se empleasen en esferas que no reciben atención. | UN | ومن الأفضل أن تُستخدَم موارد الوحدة في المجالات التي لا تركَّز فيها الجهود. |
En el proyecto de comentario se brindan algunas orientaciones para limitar el alcance del intercambio de información en esferas que pueden ser sumamente polémicas. | UN | ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف. |
En el informe figuran pocos datos estadísticos desglosados por sexos sobre la situación de las mujeres en esferas que abarca la Convención. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
:: Mayor volumen de programas, especialmente en esferas que no han recibido suficiente atención. | UN | :: ازدياد حجم البرامج، خصوصاً في المجالات التي لم تكن تحظى بخدمات كافية سابقاً. |
Tema 5. Análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay, en particular en esferas que interesan a los países en desarrollo y las economías en transición, y sus efectos sobre el sistema comercial internacional y problemas de ejecución | UN | البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ |
Al mismo tiempo, los países donantes muestran una clara tendencia a dar prioridad a proyectos en esferas que ellos consideran compatibles con sus intereses, lo cual supone un deterioro lamentable del multilateralismo. | UN | وفي نفس الوقت، تتجه البلدان المانحة بوضوح الى تمييز المشاريع في المجالات التي ترى أنها توافق مصالحها، مما يشكل تآكلا مؤسفا للتعددية. |
Sin embargo, la energía electronuclear está considerablemente desarrollada en todo el mundo y también se han encontrado diversas aplicaciones para el átomo en esferas que interesan especialmente a los países en desarrollo, especialmente la medicina y la agricultura. | UN | بيد أن الطاقة الكهربائية النووية قد تطورات إلى حد كبير في العالم كله ووجدت الذرة كذلك تطبيقات شتى في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة، وخصوصا الطب والزراعة. |
III. EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 en esferas que EXIGEN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS URGENTES | UN | ثالثا - تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة |
" C. Aplicación en esferas que exigen la adopción de | UN | " جيم - التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة " |
Adoptando una menor aversión a los riesgos, el Fondo ha centrado su labor en esferas que reciben poca financiación | UN | تركيز صندوق بناء السلام على المجالات التي لا تجتذب التمويل، وباعتماد نهج تفادي المخاطر |
Con la conclusión de la Ronda Uruguay, este aspecto parece haberse logrado, aun cuando persisten claramente muchos casos de proteccionismo, especialmente en esferas que interesan a varios exitosos exportadores de países en desarrollo. | UN | وباختتام جولة أوروغواي، يبدو أن هذا هو ما حدث، برغم الاستمرار الواضح للعديد من نماذج الحمائية، وخاصة في الميادين التي تشغل عددا من البلدان النامية المصدرة الناجحة. |
La UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, a participar más plenamente en las negociaciones comerciales mundiales y en el sistema multilateral de comercio en esferas que estuviesen comprendidas en su mandato y en estrecha colaboración con la OMC y otros organismos internacionales. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، على المشاركة مشاركة أكمل في مفاوضات التجارة العالمية وفي نظام التجارة المتعدد الأطراف، وذلك في الجوانب التي تقع في نطاق ولايته، وبالتعاون على نحو وثيق مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من الوكالات الدولية. |
en esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26.] | UN | وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26. |
Grupo 2: Programas que, con el mejoramiento de la capacidad definido, pueden facilitar la cobertura de información en esferas que de otro modo no estarían debidamente representadas en la primera evaluación; | UN | (ب) المجموعة 2: البرامج التي يمكن، بتعزيز محدد لقدراتها، أن توفر تغطية معلوماتية في مجالات يكون تمثيلها غير كاف في التقييم الأول، في عدم وجود هذه البرامج؛ |