"en esos debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه المناقشات
        
    • في تلك المناقشات
        
    • وفي هذه المناقشات
        
    • أثناء هذه المناقشات
        
    • لهذه المناقشات
        
    • في تلك المداولات
        
    • خلال هذه المناقشات
        
    • إلى هذه المناقشات
        
    Finalmente participaron en esos debates 165 delegaciones. UN وفي نهاية المطاف، شارك في هذه المناقشات ما مجموعه ١٦٥ وفدا.
    La recién creada Comisión Nacional de Derechos Humanos debería participar activamente en esos debates. UN وينبغي للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشئت حديثا أن تشارك مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    Israel, por su parte, está dispuesto a participar en esos debates. UN وإسرائيل، فيما يخصها، مستعدّة للمشاركة في هذه المناقشات.
    Estamos dispuestos a examinar la cuestión y hemos participado activamente en esos debates en numerosas instituciones y foros. UN ونحن على استعداد لمناقشة المسألة، وشاركنا مشاركة فعالة في تلك المناقشات في المؤسسات والمنتديات المختلفة.
    Esperamos con interés participar en esos debates. UN ونتطلع إلى المشاركة في تلك المناقشات.
    Mozambique participa activamente en esos debates. UN وتشارك موزامبيق مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    en esos debates participaron diversos oradores de las Naciones Unidas, delegaciones nacionales, representantes de las ONG y activistas ecológicos. UN وشارك في هذه المناقشات متكلمون عدة من الأمم المتحدة ووفود البلدان وممثلي المنظمات غير الحكومية والناشطين البيئيين.
    El Comité sigue participando activamente en esos debates. UN وتظل اللجنة تشارك بنشاط في هذه المناقشات.
    Nos comprometemos a participar en esos debates con la mente abierta. UN ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل.
    Allí parece haber una serie de notas de pie de página y habría que ser muy experimentado para llegar a entender lo que realmente ocurrió en esos debates. UN ويبدو أنها تتضمن سلسلة من الحواشي، ويحتاج المرء أن يكون متمرساً جداً لكي يستوعب ما حدث بالفعل في هذه المناقشات.
    Estamos dispuestos a participar activamente en esos debates. UN ونحن مستعدون للمشاركة مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    Cualquiera que sea el caso, estamos encantados de participar en esos debates oficiosos. UN فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية.
    Toda persona física puede, sin embargo, encomendar a un allegado que lo represente en esos debates. UN ومع ذلك يمكن لشخص طبيعي أن يوكل أحد أقاربه لتمثيله في هذه المناقشات.
    El Presidente puede contar con el apoyo de nuestra delegación para participar en esos debates con un espíritu constructivo. UN ويمكن للرئيس الاعتماد على دعم وفدنا في الاشتراك في هذه المناقشات بروح بناءة.
    Queremos dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en esos debates. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في تلك المناقشات.
    Además debería autorizarse la participación de organizaciones no gubernamentales en esos debates. UN وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات.
    Todos hemos presenciado los acalorados debates celebrados sobre el papel que la Organización debe desempeñar en la actualidad, y hemos participado en esos debates. UN وقد شهدنا جميعا المناقشات الحامية بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة اليوم وشاركنا في تلك المناقشات.
    Opinamos que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben participar directamente en esos debates. UN ونعتقد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك مشاركة مباشرة في تلك المناقشات.
    en esos debates prácticamente la totalidad de los Estados han indicado la importancia que conceden a la inclusión en el Estatuto del principio de complementariedad (el principio de que la obligación primordial de enjuiciar los crímenes que son de la competencia de la Corte recae en los propios Estados). UN وفي هذه المناقشات ، أوضحت جميع الدول بالفعل اﻷهمية التي تعلقها على ادراج مبدأ التكامل في النظام اﻷساسي - وهو المبدأ الذي مفاده أن الواجب الرئيسي عن مقاضاة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة انما تقع على الدول نفسها .
    en esos debates de gran alcance, el Relator Especial ha introducido el derecho al más alto nivel posible de salud y ha destacado la complementariedad entre la responsabilidad empresarial, las prácticas idóneas y el derecho a la salud. UN 87 - وقام المقرر الخاص، أثناء هذه المناقشات الواسعة النطاق، بتقديم عرض توضيحي للحق في الحصول على أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، مؤكدا على تجانس مسؤولية الشركات والممارسات الجيدة والحق في الصحة.
    en esos debates podrían examinarse los criterios de política aplicados y la contribución aportada por la UNCTAD al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el compromiso de desarrollar aún más " un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " . UN ويمكن لهذه المناقشات أن تبحث نُهُج السياسات وإسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الالتزام " بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي " .
    Su delegación está dispuesta a participar en esos debates. UN ووفدها مستعد للمشاركة في تلك المداولات.
    en esos debates, aprovechó cualquier ocasión para destacar la importancia que asignaba a la entrada en vigor del Tratado, por ejemplo durante un curso práctico sobre la promoción de la resolución 1540 (2004) que se celebró en Indonesia en mayo de 2007. UN وانتهزت فرنسا خلال هذه المناقشات كل الفرص من أجل تأكيد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة، بما في ذلك خلال حلقة عمل بشأن تعزيز القرار 1540 (2004) أجريت في أيار/مايو 2007 في إندونيسيا. قطر
    El orador examinó también la posibilidad de invitar a países que no pertenecen a la OCDE a que participen en esos debates con un carácter especial. UN وناقش أيضاً إمكانية دعوة البلدان غير الأعضاء في المنظمة إلى هذه المناقشات ومنحها مركزاً خاصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more