"en esos informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه التقارير
        
    • في تلك التقارير
        
    • في هذين التقريرين
        
    • وهذه التقارير
        
    • وتورد تلك التقارير
        
    • وتشير هذه التقارير
        
    • على هذه التقارير
        
    • من خلال تلك التقارير
        
    • تتضمن هذه التقارير
        
    • وتتحدث هذه التقارير
        
    • في التقارير المذكورة
        
    • في التقارير المقدمة وفقا للمادة ٦١
        
    • تتضمن تلك التقارير
        
    • إلى تلك التقارير
        
    • وتضمن هذان التقريران
        
    La información y los testimonios que figuran en esos informes indican que se han perpetrado numerosas matanzas en toda Rwanda. UN وتشير المعلومات والشهادات الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا.
    Sin embargo, no concuerda con los hechos, datos o argumentos mencionados en esos informes. UN بيد أنه لا يتفق مع الوقائع والبيانات والحجج الواردة في هذه التقارير.
    Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Además, las afirmaciones de las entidades contenidas en esos informes al parecer no habían sido objeto de una verificación independiente. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير.
    A continuación se resumen las cuestiones genéricas planteadas en esos informes. UN ويرد أدناه تلخيص للقضايا اﻷساسية التي أثيرت في تلك التقارير.
    En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. UN ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Página Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    en esos informes, el Secretario General abordó cuestiones relativas a la creación de un nuevo orden humanitario internacional. UN وقد تناول اﻷمين العام في هذه التقارير المسائل المتصلة بتطور النظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    Ninguna de las afirmaciones o denuncias que se hacen en la resolución queda confirmada por las afirmaciones, análisis o recomendaciones que figuran en esos informes. UN فلا يوجد في التقييمات أو التحليلات أو التوصيات الواردة في هذه التقارير ما يؤيد أيﱠا من المزاعم والادعاءات الواردة في القرار.
    en esos informes es importante dedicar más espacio a las metas y a los planes concretos de acción. UN ٥٤ - ومن اﻷهمية بمكان زيادة دور اﻷهداف وخطط العمل المحددة الواردة في هذه التقارير.
    A continuación figura una lista de los problemas recurrentes individualizados en esos informes, así como las recomendaciones de la Oficina relativas a medidas correctivas. UN وفيما يلي قائمة بالمسائل المتكررة المحددة في هذه التقارير وكذلك توصيات المكتب باتخاذ إجراء تصحيحي.
    En el capítulo que sigue se presenta una síntesis de las informaciones contenidas en esos informes. UN وترد في الفصل الثاني خلاصة للمعلومات الواردة في هذه التقارير.
    Por consiguiente, el PNUMA concluyó que no era necesario incluir los productos específicos en esos informes. UN وعلى ذلك، خلص برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه ليس هناك حاجة ﻹدراج نواتج محددة في تلك التقارير.
    Ha hecho asimismo referencia a casos fundamentales o a ciertas situaciones generales que se revisan a fondo en esos informes. UN وأشار أيضا إلى الحالات الرئيسية أو الأوضاع العامة التي جرى استعراضها بالكامل في تلك التقارير.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna tuvo en cuenta las cuestiones pertinentes incluidas en esos informes. UN وقد نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المسائل ذات الصلة التي نوقشـت في تلك التقارير.
    Las recomendaciones en esos informes deben ser evaluadas con base en la contribución a la revitalización de la Asamblea. UN ويتعين دراسة التوصيات الواردة في تلك التقارير في ضوء إسهامها في تنشيط الجمعية العامة.
    Con frecuencia se dice, y con razón, que ni siquiera examinamos los resultados y las conclusiones que figuran en esos informes. UN وكثيرا ما يقال، وعن حق، إننا لا نتجشم حتى عناء فحص النتائج والاستنتاجات الواردة في تلك التقارير.
    Las autoridades nacionales tienen en cuenta en su mayor parte las recomendaciones formuladas en esos informes. UN وتأخذ السلطات الوطنية بعين الاعتبار جل التوصيات الواردة في تلك التقارير.
    En términos generales, el Canadá apoya los puntos de vista que figuran en esos informes. UN وكندا تؤيد بوجه عام وجهات النظر الواردة في هذين التقريرين.
    en esos informes Amnistía Internacional reiteraba su opinión de que el Gobierno indonesio debía mejorar la situación en materia de derechos humanos en el Territorio. UN وأكدت منظمة العفو الدولية من جديد في هذين التقريرين رأيها بأنه يتعين على الحكومة الاندونيسية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    en esos informes se deberán tomar en cuenta las incertidumbres existentes y los más recientes descubrimientos de la ciencia de la genética. UN وهذه التقارير يجب عليها أن تراعي ما هو قائم من تشككات إلى جانب آخر ما توصل اليه علم الوراثة من نتائج.
    en esos informes también se hace constar la posición del Gobierno de Israel respecto del establecimiento de la universidad. UN وتورد تلك التقارير أيضا موقف حكومة إسرائيل من إنشاء الجامعة.
    en esos informes se daba cuenta de casos de sobrefacturación y de facturación cuestionable por valor de más de 200 millones de dólares en el marco de contratos otorgados a un proveedor único. UN وتشير هذه التقارير إلى الرسوم الإضافية والمبالغ المشكوك فيها التي صرفت بموجب العقود الوحيدة المصدر بما يزيد على 200 مليون دولار.
    El análisis de la documentación presentada al grupo se centró en esos informes. UN وقد ركز استعراض المنشورات المقدم إلى الفريق على هذه التقارير.
    Criterio específico ii): Medida en que las tendencias, las lecciones aprendidas, las nuevas cuestiones y las acciones se identifican y aparecen en esos informes voluntarios UN المعيار المحدد ' 2`: المدى الذي أصبحت عنده الاتجاهات والدروس المستخلصة والقضايا المستجدة والإجراءات محددة وواضحة من خلال تلك التقارير الطوعية
    en esos informes también podrían figurar recomendaciones y se podría vincular el análisis de la situación y las recomendaciones en materia de derechos humanos a la cooperación en materia de fomento de la capacidad que la Operación de Derechos Humanos lleva a cabo con las instituciones rwandesas. UN كما يمكن أن تتضمن هذه التقارير توصيات وأن تربط تحليل حالة حقوق اﻹنسان والتوصيات بشأنها بتعاون العملية الميدانية مع المؤسسات الرواندية في مجال بناء القدرات.
    en esos informes se detallan las conclusiones importantes sobre despilfarros, abuso, negligencia y otras formas de mala gestión, así como de fraude, en el establecimiento y la ejecución de varios contratos de gran valor entre la Organización y diversos proveedores para el suministro de bienes y servicios a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتتحدث هذه التقارير بالتفصيل عن وقوع حالات جسيمة من الإهدار وإساءة التصرف والتقصير وغيرها من أشكال سوء الإدارة، بالإضافة إلى الغش، في وضع وتنفيذ عدد من العقود العالية القيمة بين المنظمة وبائعين مختلفين يقدمون السلع والخدمات لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En él se ofrece un breve resumen de la información presentada en esos informes, incluidas las estimaciones preliminares de los costos de la degradación del medio ambiente provocada por la marea negra presentados anteriormente a la Asamblea General, junto con información actualizada sobre las cuestiones pertinentes. UN وهو يتضمن موجزا مقتضبا للمعلومات الواردة في التقارير المذكورة آنفا، بما في ذلك التقديرات الأولية لتكاليف التدهور البيئي الناجم عن البقعة النفطية، التي قدمت سابقا إلى الجمعية العامة، مشفوعة بمعلومات مستكملة عن المسائل ذات الصلة.
    Sin embargo, como se indica a continuación, se han planteado cuestiones en esos informes respecto de reclamaciones análogas de las categorías " E " y " F " . UN بيد أنه أُثيرت بعض المسائل حسبما يرد أدناه في التقارير المقدمة وفقا للمادة ٦١ فيما يتعلق بمطالبات مماثلة قدمت في إطار الفئتين " هاء " و " واو " .
    en esos informes deberán figurar con claridad los datos sobre el movimiento de los materiales o tecnologías nucleares hacia Israel o cualquier otra actividad relacionada con el ámbito nuclear, ya sea para usos pacíficos o fines militares; UN ويجب أن تتضمن تلك التقارير على نحو شفاف معلومات عن حركة تلك المواد أو التكنولوجيا النووية إلى إسرائيل أو أي أنشطة ذات صلة بها تتعلق بالمجال النووي، سواء كانت لأغراض سلمية أو عسكرية.
    El objetivo del presente informe sobre los progresos realizados, basado en esos informes anuales, es informar a la Junta Ejecutiva de la situación del mecanismo y los programas de los FFT. UN ويستند هذا التقرير المرحلي إلى تلك التقارير السنوية، والغرض منه هو إبلاغ المجلس التنفيذي بحالة آليات الصناديق الاستئمانية المواضيعية والبرامج المترتبة عليها.
    en esos informes figuraban numerosas sugerencias prácticas para mejorar la eficacia del régimen de sanciones; el Comité los ha examinado a fondo y ha presentado al Consejo de Seguridad su posición sobre las recomendaciones que contienen. UN وتضمن هذان التقريران عدة اقتراحات مفيدة لتحسين فعالية نظام الجزاءات وخضعا لفحص دقيق من اللجنة، التي أبلغت مجلس الأمن بموقفها الخاص بشأن التوصيات الواردة فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more