"en esos programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه البرامج
        
    • في تلك البرامج
        
    • في إطار هذه البرامج
        
    • على هذه البرامج
        
    • من هذه البرامج
        
    • في هذه المخططات
        
    • في هذه المناهج
        
    • تركز هذه البرامج
        
    • من برامج الدعم لمواصلة
        
    • بهذه البرامج
        
    • وتشمل هذه البرامج
        
    • في مثل هذه البرامج
        
    • تلك البرامج التدريبية
        
    en esos programas se atribuye mucha importancia al componente de la capacitación. UN ويجري التأكيد، بشكل رئيسي، على عنصر التدريب في هذه البرامج.
    Por el contrario, las declaraciones recientes, los adelantos técnicos y las observaciones indican que sigue participando activamente en esos programas. UN وخلافاً لذلك، تشير آخر التصريحات والتطورات التقنية والمعاينات إلى أنها لا تزال منخرطة بنشاط في هذه البرامج.
    en esos programas debe destacarse la contribución potencial de las mujeres refugiadas como agentes de la planificación y aplicación de los programas. UN ومن الضروري التأكيد في هذه البرامج على المساهمة المحتملة للاجئات بصفتهن عناصر مؤثرة في تخطيطها وتنفيذها.
    Criterio específico iii): Medida en que ha aumentado la participación de los interesados en esos programas y procesos UN المعيار المحدد ' 3`: مدى التعزيز الذي تلقاه مشاركة أصحاب المصلحة في تلك البرامج والعمليات
    La participación de los jóvenes y sus organizaciones en esos programas puede ser altamente educativa y estimular la concienciación y la acción. UN ويمكن لاشتراك الشباب ومنظماته في هذه البرامج أن يوفر التدريب الجيد ويشجع الوعي والعمل.
    iii) El aumento de la participación de los países en desarrollo en esos programas científicos internacionales; UN ' ٣ ' زيادة اشتراك البلدان النامية في هذه البرامج العلمية الدولية؛
    La participación de los jóvenes y sus organizaciones en esos programas puede ser altamente educativa y estimular la concienciación y la acción. UN ويمكن لاشتراك الشباب ومنظماته في هذه البرامج أن يوفر التدريب الجيد ويشجع الوعي والعمل.
    Los Países Bajos participan con diversos porcentajes en esos programas. UN وتشارك هولندا بنسب مئوية مختلفة في هذه البرامج.
    Las personas con discapacidades tienen prioridad para ocupar un lugar en esos programas. UN وتعطى اﻷولوية في هذه البرامج لﻷشخاص ذوي العاهات.
    En 1997, 8.886 profesores tomaron parte en esos programas, cuya frecuencia se proyecta incrementar con miras a preparar al profesorado de cara a la mundialización. UN وفي عام 1997، شارك 886 8 معلماً في هذه البرامج. وبغية الاستعداد لاتجاهات العولمة، وُضعت خطط لزيادة توفر هذه البرامج.
    También lo son los programas de enseñanza de los derechos humanos emprendidos por las fuerzas públicas y la promesa hecha por el Comandante de la Quinta Brigada al Representante de incluir los Principios Rectores en esos programas. UN ويصدق ذلك أيضا على برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان التي اضطلعت بها القوات العامة وكذلك الالتزام الذي تعهد به قائد اللواء الخامس أمام الممثل بإدراج المبادئ التوجيهية في هذه البرامج التدريبية.
    La participación de hombres en esos programas es normal y necesaria porque se les considera responsables de la adopción de decisiones en las comunidades. UN واشتراك الذكور في هذه البرامج شائع وضروري لأنهم يسمون صانعي القرارات في مجتمعاتهم.
    Es fundamental que las mujeres y las niñas, además de participar en esos programas, intervengan en la adopción de decisiones. UN ولا بد من أن تكون للنساء والفتيات سلطة اتخاذ القرار والمشاركة في هذه البرامج.
    Muchas organizaciones no gubernamentales participan en esos programas. UN وتشارك منظمات غير حكومية كثيرة في هذه البرامج.
    En consecuencia, era necesario que esa información se difundiera con mucha anticipación y de manera no discriminatoria a fin de brindar a todos los Estados Miembros la oportunidad de tomar parte en esos programas de capacitación y sacar provecho de ellos. UN وينبغي بالتالي نشرها قبل فترة كافية لتمكين جميع الدول اﻷعضاء من فرصة الاشتراك في تلك البرامج التدريبية والاستفادة منها.
    En los programas del Centro se han integrado cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas, cuya participación en esos programas se fomenta. UN وقد تضمنت برامج المركز قضايا متصلة بالسكان الأصليين وتشجيع مشاركتهم في تلك البرامج.
    El proyecto introducirá en esos programas componentes relativos a la salud reproductiva y los derechos de procreación. UN وسيدرج المشروع ﻷول مرة في تلك البرامج التعليمية عناصر خاصة بالصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية تراعي اهتمامات الجنسين.
    El UNICEF ha desembolsado 6,8 millones de dólares en esos programas durante el año en curso. UN وبلغ ما أنفقته المنظمة في إطار هذه البرامج خلال العام الحالي ٦,٨ ملايين دولار.
    Se recomendó, entre otras cosas, que el Instituto siguiera centrando su atención en esos programas. UN كما أوصى، من بين أمور أخرى، باستمرار المعهد في التركيز على هذه البرامج.
    En 2008, más de 13.000 personas participaron en esos programas. UN وقد حقق أكثر من 000 13 شخص إمكانياتهم في عام 2008 بالاستفادة من هذه البرامج.
    En tercer lugar, merced al efecto multiplicador, los programas de obras públicas elevan el nivel de ingresos de toda la economía del país, lo que influye indirectamente en los pobres que no participan en esos programas. UN وثالثا، ترفع برامج اﻷشغال العامة، من خلال اﻷثر المضاعف، مستوى الدخل في الاقتصاد المحلي ككل، ويؤثر هذا بصورة غير مباشرة في الفقراء الذين لا يشاركون في هذه المخططات.
    e) Promuevan la inclusión del debate acerca de la potenciación de la mujer y sus derechos humanos en los programas de estudios primarios y secundarios y se refieran específicamente a las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña en esos programas, así como en la capacitación del personal de salud; UN )ﻫ( أن تشجع إدخال المناقشة المتعلقة تمكين المرأة، وحقوق اﻹنسان للمرأة، في المناهج الدراسية الابتدائية والثانوية، والتصدي بوجه خاص ﻷي ممارسة تقليدية أو عرفية تؤثر في صحة المرأة والبنت في هذه المناهج وفي تدريب اﻷفراد العاملين في المجال الصحي؛
    en esos programas debería insistirse en la promoción y la protección de los derechos fundamentales del niño y del sentido de dignidad del niño. UN وينبغي ان تركز هذه البرامج على تعزيز وحماية حقوق الطفل اﻷساسية واحساس الطفل بالكرامة.
    Sírvase, asimismo, proporcionar información sobre el apoyo que se ofrece a las adolescentes embarazadas y las madres jóvenes para que continúen los estudios, incluyendo datos estadísticos sobre el número de madres jóvenes que han participado en esos programas. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل والأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الأمهات الشابات اللواتي يستفدن من برامج الدعم لمواصلة دراستهن.
    El gasto comparable en 1998 en esos programas fue de 32,3 millones de dólares; el presupuesto revisado de 1999 para los Programas Mundiales es de 45,8 millones de dólares. UN وكانت النفقات المناظرة الخاصة بهذه البرامج في عام 1998 تبلغ 32.3 مليون دولار، وتبلغ الميزانية المنقحة لعام 1999 بالنسبة للبرامج العالمية 45.8 مليون دولار.
    en esos programas se incluye que el personal de USAID esté concienciado sobre el desarrollo inclusivo y que la Agencia lleve a cabo una programación que integre la discapacidad. UN وتشمل هذه البرامج ضمان توعية موظفي الوكالة بالتنمية الشاملة للجميع وكفالة أن تنفذ الوكالة برامج شاملة لمسائل الإعاقة.
    Otra delegación observó que el FNUAP debería cerciorarse de que la salud genésica recibiera paridad en esos programas multisectoriales. UN ولاحظ وفد آخر أن الصندوق ينبغي أن يكفل للصحة اﻹنجابية قدرا مماثلا من الاهتمام في مثل هذه البرامج القطاعية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more