"en esos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه القطاعات
        
    • في تلك القطاعات
        
    • في هذين القطاعين
        
    • في هذه المجالات
        
    • في تلك المجالات
        
    • في هذين المجالين
        
    • في هذه الصناعات
        
    • في هذه المناطق
        
    • على تلك القطاعات
        
    • بهذه القطاعات
        
    • على هذه القطاعات
        
    • في القطاعات المشار إليها
        
    No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. UN إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات.
    A continuación se examinan los esfuerzos del Gobierno de los Estados Unidos en esos sectores. UN ويرد أدناه بيان ما تبذله حكومة الولايات المتحدة في هذه القطاعات من جهود.
    Esto indica una mayor competitividad de los países en desarrollo en esos sectores. UN وهذا يشير إلى تحسّن القدرة التنافسية للبلدان النامية في هذه القطاعات.
    Como se expone en la Posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. UN وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات.
    La mayoría de los países menos adelantados sólo exporta ese tipo de productos y su capacidad de exportación es limitada, aun en esos sectores. UN ومعظم أقل البلدان نموا لا تصدر سوى تلك المنتجات بل إن طاقاتها التصديرية محدودة حتى في تلك القطاعات.
    De igual modo, las tasas de deserción escolar son más altas en esos sectores, y el porcentaje de alumnos con derecho a inscripción es menor. UN وبالمثل فإن معدلات التسرب أعلى في هذين القطاعين. كما أن النسبة المئوية لمستحقي شهادة الدخول إلى الجامعة أدنى.
    Se proyecta aumentar gradualmente la asignación financiera en esos sectores al 0,5% del producto interno bruto (PIB) en el año 2000. UN وتتجه النية الى زيادة الاعتمادات المالية في هذه المجالات في عام ٢٠٠٠ الى ٠,٥ في المائة من الناتج القومي الاجمالي.
    La situación en esos sectores fue examinada por seis comisiones especializadas, que elaboraron estrategias y fijaron objetivos por alcanzar en 1995 y en el año 2000, y propusieron medios de movilizar recursos en los planos nacional e internacional. UN إن الحالة في هذه القطاعات قد تم النظر فيهــا مــن قبــل ٦ لجان متخصصة وضعت استراتيجيات وحددت أهدافا يتعين بلوغها عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠ واقترحت وسائل لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Asimismo, proporciona investigaciones y servicios para reuniones a grupos de expertos y órganos intergubernamentales en esos sectores. UN كما توفر الخدمات البحثية وخدمات الهيئات التداولية ﻷفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية العاملة في هذه القطاعات.
    en esos sectores no suelen prestarse servicios médicos ni otorgarse prestaciones de maternidad. UN وكثيرا ما لا تتوفر في هذه القطاعات المرافق الصحية والمزايا المتعلقة باﻷمومة.
    Ello fue importante para las mujeres, que predominan en esos sectores. UN وكان هذا اﻷمر مهما للمرأة التي تسود في هذه القطاعات.
    Sin embargo, las experiencias de diversificación que han tenido éxito en esos sectores agrícolas dinámicos indican que el apoyo del sector público y las inversiones internas son ingredientes no menos importantes. UN غير أنه يستفاد من تجارب التنويع الناجح في هذه القطاعات الزراعية الدينامية أن للقطاع العام الداعم والاستثمار المحلي نفس اﻷهمية الحساسة كعنصرين أساسيين في هذه العملية.
    Noruega y los países de la SADC han acordado ejecutar una serie de proyectos en materia de capacitación y educación en esos sectores. UN كما اتفقت النرويج وبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على عدد من مشاريع التدريب والتوعية في هذه القطاعات.
    Se aplicarán diversos programas en esos sectores en el contexto del noveno plan de desarrollo. UN وسينفذ عدد من البرامج في هذه القطاعات في سياق خطة التنمية التاسعة.
    Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. UN ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل.
    La mayor inversión en esos sectores no sólo crearía empleos en África sino también mercados para los países desarrollados. UN فزيادة الاستثمار في تلك القطاعات من شأنه لا أن يخلق فرص عمل في أفريقيا فحسب، بل أيضا أسواقا للبلدان المتقدمة النمو.
    Además, una vez determinados cuáles eran esos sectores sensibles debía alentarse a las mujeres a crear empresas en esos sectores. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع صاحبات المشاريع على الاستثمار في تلك القطاعات المراعية للفوارق بين الجنسين حال معرفتها.
    Además, el número de horas de docencia solía ser menor en esos sectores, en comparación con el sector judío, y los docentes solían estar menos capacitados. UN وفضلاً عن ذلك كانت ساعات التدريس في هذين القطاعين أقل منها في القطاع اليهودي وكان تدريب المدرسين أقل جودة.
    en esos sectores se observa claramente que los servicios se caracterizan por ser insumos de otros sectores de la economía. UN ويمكن البرهنة بوضوح في هذين القطاعين على الخصيصة التي تتسم بها الخدمات من حيث أنها تشكل مدخلات لقطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Varios acontecimientos importantes que se han producido en esos sectores justifican un incremento de los recursos. UN وأضاف أن عددا من التطورات المهمة الحاصلة في هذه المجالات يبرر اجراء زيادة في الموارد.
    Además, algunos Estados informaron sobre enmiendas recientes o pendientes en esos sectores. UN وأفاد بعض البلدان أيضا عن اجراء تعديلات حديثة أو أنها قيد النظر في تلك المجالات.
    en esos sectores existe una relación directa entre corrupción y problemas de derechos humanos. UN وتوجد في هذين المجالين صلة مباشرة بين الفساد والمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La contracción prevista de la economía en general y la rápida caída del gasto de consumo en particular probablemente desalentarán el crecimiento de la IED en esos sectores. UN ويرجح أن يؤدي الانكماش المتوقع للاقتصاد بصفة عامة، وحدوث انخفاض سريع في انفاق المستهلكين بصفة خاصة، إلى تثبيط نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه الصناعات.
    Además, se intensificó el ritmo de las actividades de construcción previstas y en curso en esos sectores. UN ودفعت فضلا عن ذلك عجلة أنشطة التعمير الجارية والمزمع الاضطلاع بها في هذه المناطق.
    Todo nuevo organismo de defensa de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. ¿Qué debe hacer? UN وينبغي لوكالة المنافسة الحديثة العهد أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    De hecho, siguen existiendo algunas diferencias en los grados superiores, pero también en éstos las cifras muestran un aumento importante del porcentaje de mujeres estudiantes en esos sectores. UN ولا يزال هناك، في الواقع، بعض من الثغرات بالدرجات العالية، ولكن الأرقام ذات الصلة تُبين أن ثمة ارتفاعا ملحوظا في النسبة المئوية للطالبات بهذه القطاعات.
    Sin embargo, el hecho de centrarse en esos sectores no debe restar importancia a otros sectores comerciales, en particular al de los productos básicos, que siguen ofreciendo considerables oportunidades para aumentar el valor agregado nacional y la cuota de mercado de los países en desarrollo. UN بيد أن التركيز على هذه القطاعات لا ينبغي أن يصرف التركيز عن القطاعات الأخرى للتجارة، بما في ذلك السلع الأساسية، حيث لا يزال هناك مجال للعمل بغرض تعزيز القيمة المضافة المحلية للبلدان النامية وحصتها في الأسواق.
    Debido a su bajo nivel de formación y sus escasas aptitudes, las mujeres de las zonas rurales solo pueden aspirar a ocupar empleos de baja cualificación en esos sectores. UN ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more