"en esos territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك الأقاليم
        
    • في تلك الأراضي
        
    • في هذه الأقاليم
        
    • على تلك الأقاليم
        
    • في هذه الأراضي
        
    • في اﻷراضي المحتلة
        
    • على تلك الأراضي
        
    • في الأقاليم
        
    • في اﻷقاليم المعنية
        
    • في هذه المناطق
        
    • في هذين الإقليمين
        
    • المتصلة بتلك اﻷقاليم
        
    • في هذه اﻷقاليم أو إقامتهم
        
    • على هذه الأراضي
        
    • في هاتيْن المنطقتين
        
    La eliminación de los vestigios del colonialismo se ha visto entorpecida por la compleja situación imperante en esos territorios, entre otras cosas. UN وذكر أن القضاء على بقايا الاستعمار تعقِّده الظروف المختلفة في تلك الأقاليم.
    Los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    Entre otras cosas, nos preocupa seriamente que el mecanismo de control de las armas convencionales no sea eficaz en esos territorios. UN وفي جملة أمور، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم فعالية آلية تحديد الأسلحة التقليدية في تلك الأقاليم.
    La situación en esos territorios exige urgentemente la atención internacional y la oposición a los actos inhumanos perpetrados por el régimen israelí. UN والحالة في تلك الأراضي تستدعي اهتماما دوليا عاجلا ورفضا للأعمال اللاإنسانية التي يرتكبها النظام الإسرائيلي.
    Deploramos que, debido a las actividades de ciertos intereses extranjeros de orden económico y de otro tipo, se vea obstaculizada la plena aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia en esos territorios. UN ونشجب أنشطة بعض المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعوق التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال في هذه الأقاليم.
    75. A partir de 1967, Israel tomó varias medidas en esos territorios con el fin de alterar el estatuto de la ciudad de Jerusalén. UN 75 - ومنذ عام 1967 حتى الآن، اتخذت إسرائيل عددا من التدابير في هذه الأراضي تستهدف تغيير وضع مدينة القدس.
    Aproximadamente 3 millones de rusos vivían en esos territorios. UN وكان نحو 3 ملايين روسي يعيشون في تلك الأقاليم.
    Teniendo presente que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Teniendo presente que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Teniendo presente que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تمثل وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Teniendo presente que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تمثل وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Deberían tomarse las medidas precisas para suprimir los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي أن تكون ثمة استجابة كافية من أجل إخماد النيران وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Deberían tomarse las medidas adecuadas para apagar los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Establece las lenguas de los grupos étnicos como oficiales en sus territorios y la educación bilingüe en esos territorios. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    Los datos disponibles indican que, desde la ocupación, el número de armas no controladas y cuyo paradero se desconoce en esos territorios ha aumentado constantemente. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أنه، منذ الاحتلال ازداد باستمرار عدد الأسلحة غير المعلنة والأسلحة التي لم يحدد مصيرها في هذه الأراضي.
    Instaron a la inmediata adopción de medidas tendientes a desarmar a los colonos israelíes en los territorios ocupados y a desmantelar todos los asentamientos israelíes en esos territorios. UN وطالبوا بشدة باتخاذ تدابير فورية لنزع سلاح المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة وتفكيك جميع المستوطنات الاسرائيلية هناك.
    De ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. UN وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي.
    Las informaciones suministradas en las adiciones de los informes sobre la situación en esos territorios son claramente insuficientes. UN ومن الواضح بلا شك أن المعلومات المقدمة في الإضافات إلى التقريرين عن الحالة في الأقاليم هي غير كافية.
    3. Pide a las Potencias Administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios pertinentes, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la expiración del año administrativo en esos territorios; UN ٣ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن توافي، أو أن تواصل موافاة، اﻷمين العام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق وكذلك بأكمل ما يمكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛
    En Damasco, Ammán y El Cairo, el Comité Especial oyó testimonios de personas que acababan de regresar de los territorios ocupados de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y el Golán árabe sirio, o que vivían allí, acerca de la situación en esos territorios. UN واستمعت اللجنة في القاهرة وعمان ودمشق إلى إفادات أشخاص عادوا لتوهم من الضفة الغربية وقطاع غزة والجولان العربي السوري المحتل أو يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه المناطق.
    Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. UN وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين.
    En particular, con relación al artículo 22, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando cualquier legislación en esos territorios que regule la detención de los niños que buscan refugio, la determinación de su condición jurídica y su entrada y permanencia en esos territorios y salida de ellos. UN وبوجه خاص تحتفظ المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمادة ٢٢ بحقها في مواصلة تطبيق أي تشريع في تلك اﻷقاليم ينظم احتجاز اﻷطفال طالبي اللجوء وتحديد مركزهم ودخولهم في هذه اﻷقاليم أو إقامتهم بها أو مغادرتهم لها.
    El Comité observa que Abjasia y Ossetia Meridional todavía no están bajo el control efectivo del Estado parte, que por esta razón no puede aplicar la Convención en esos territorios. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تبسط سلطتها الفعلية حتى الآن على أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الأمر الذي يجعلها غير قادرة على تنفيذ الاتفاقية في هاتيْن المنطقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more