"en espacios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأماكن العامة
        
    • في أماكن عامة
        
    • في الساحات العامة
        
    • في مناطق عامة
        
    En varias respuestas se mencionó el uso de televisión en circuito cerrado y cámaras de vigilancia en espacios públicos, carreteras y acontecimientos deportivos. UN وذكرت ردود عديدة استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة وكاميرات المراقبة في الأماكن العامة والطرق والمناسبات الرياضية.
    Agregó que sancionar a las mujeres por llevar velo en espacios públicos con multas o penas de cárcel contravenía la Constitución de Bélgica. UN وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا.
    En algunos casos, las expresiones y creaciones artísticas se utilizan en espacios públicos como forma pacífica de manifestar puntos de vista disidentes o alternativos. UN وفي بعض الحالات، تستخدم أشكال التعبير والإبداع الفني في الأماكن العامة وسيلةً سلمية للإعراب عن المعارضة أو وجهات نظر بديلة.
    En primer lugar, el concepto urbano moderno, según el cual una persona sin hogar es la que " duerme al aire libre " en espacios públicos o en un alojamiento provisional ofrecido por diversas instituciones. UN الأول هو نهج معاصر حضري، أي أن الشخص المشرد هو شخص ينام " إما في ظروف قاسية " أو في أماكن عامة أو في مساكن مؤقتة توفرها لـه مختلف المؤسسات.
    v) Difusión de anuncios en la radio y vídeos publicitarios en espacios públicos. UN ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة.
    Todo comenzó con una pregunta del alcalde de la ciudad, que vino y nos dijo que España y el sur de Europa tienen una hermosa tradición del uso del agua en espacios públicos, en la arquitectura. TED وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري.
    Así que la ciudad de Nueva York ahora mismo actualmente tiene más de 150 estatuas de hombres y seis de mujeres que en espacios públicos que dan reconocimiento a los esclavistas. TED لذا مدينة نيويورك الآن بها أكثر من 150 تمثال للرجال وستة للنساء وحالياً يعترف بهم أصحاب الرقيق في الأماكن العامة.
    Con realidad aumentada, tenemos el poder de contar historias en espacios públicos que deben ser contadas. TED بالواقع المعزز. لدينا القدرة على سرد القصص في الأماكن العامة التي تحتاج أن تُقال بها.
    Los grupos de más de tres hombres no se congregarán en espacios públicos. Open Subtitles المجموعة التي تزيد عن ثلاثة رجال لا يجب أن تحتشد في الأماكن العامة
    Algunos musulmanes creen que la voz de una mujer, debe prohibirse en espacios públicos. Open Subtitles بعض المسلمين يعتقدوا ان صوت المرأة محرم في الأماكن العامة
    312. Respecto de la definición moderna de " carencia de vivienda " no existen datos sistemáticos oficiales ni de otro tipo sobre las personas que " duermen al aire libre " en espacios públicos o en alojamientos provisionales. UN 312- ولا توجد، فيما يتعلق بالتعريف المعاصر لكلمة " التشرد " ، بيانات منتظمة رسمية أو غير رسمية، عن الأشخاص الذين " ينامون في ظروف قاسية " في الأماكن العامة وأماكن الإيواء المؤقت.
    En las zonas urbanas donde la violencia está generalizada, las mujeres sufren violaciones que se manifiestan como el trato que reciben de algunas instituciones privadas y del Gobierno, inclusive en espacios públicos. UN وفي المناطق الحضرية التي يعمها العنف، تعاني المرأة من انتهاكات تتمثل في أساليب معاملتها على أيدي بعض المؤسسات الخاصة والحكومية، بما يشمل معاملتها في الأماكن العامة.
    Tales atentados se cometen generalmente en espacios públicos, como lugares de culto, mercados y zonas en las que se reúnen la población en su vida cotidiana, y de las que no se obtiene ninguna ventaja militar. UN وأكثر ما تحدث هذه الهجمات في الأماكن العامة: أماكن العبادة وساحات الأسواق والأماكن المدنية التي يتجمع فيها الناس أثناء حياتهم المعتادة، وحيث لا توجد ميزة عسكرية يمكن كسبها.
    Según la información recibida, en muchos casos las muertes y las heridas sufridas por los niños se debieron a artefactos explosivos detonados en espacios públicos o a disparos indiscriminados hechos por individuos armados no identificados. UN ووفقا لما ورد من معلومات، فإن كثيرا من حالات موت وإصابة الأطفال كان يرجع إلى تفجير العبوات الناسفة في الأماكن العامة أو إطلاق النار العشوائي من قبل جناة مسلحين مجهولي الهوية.
    El incremento de los impuestos sobre el consumo, la imposición de requisitos más estrictos para el comercio y la prohibición de la publicidad y las restricciones para fumar en espacios públicos produjeron resultados concretos. UN فزيادة رسوم الضرائب، وفرْض شروط أكثر تشدُّداً على التجارة، وحظر الإعلان والقيود على التدخين في الأماكن العامة أفضت إلى نتائج ملموسة.
    Existen iniciativas de promoción de la salud, por ejemplo, para alentar un estilo de vida sano, y políticas de protección de la salud, como la prohibición de fumar en espacios públicos cerrados. UN هذا بالإضافة إلى مبادرات تعزيز الصحة مثل تعزيز أنماط الحياة الصحية، ووضع سياسات للمحافظة على الصحة مثل حظر التدخين في الأماكن العامة المغلقة.
    El Consejo llevó a cabo campañas de publicidad y de participación comunitaria, destinadas en particular a disuadir al público de fumar en espacios públicos y lugares de trabajo. UN وأطلق المجلس حملات إعلانية وحملات لإشراك المجتمع المحلي، مع العناية بوجه خاص بتشجيع عدم التدخين في الأماكن العامة وفي أماكن العمل.
    48. En su jurisprudencia, los tribunales regionales han estudiado la cuestión de si las manifestaciones pacíficas pueden limitarse en caso de que tengan lugar en espacios públicos o en vías públicas altamente transitadas. UN 48- وتناولت المحاكم الإقليمية في أحكام قضائها القضية المتعلقة بمعرفة ما إذا كان يمكن تقييد الاحتجاجات السلمية في حال تنظيمها في أماكن عامة أو في طرق عامة تستخدم بكثافة.
    183. Al término de las inspecciones fueron descubiertos 3.000 menores, entre los cuales 1.200 niños se encontraban fuera de casa más tarde de las 23.00 horas, cerca de 300 adolescentes se hallaban bajo los efectos del alcohol o de las drogas y 1.500 niños fueron encontrados en espacios públicos, cibercafés, estaciones de tren y otros establecimientos durante el día. UN 183-وكشفت تلك الحملات عن وجود 000 3 طفل قاصر في تلك الأماكن، من بينهم 200 1 طفل وجدوا خارج منازلهم بعد الساعة الحادية عشرة مساء، وزهاء 300 قاصر تحت تأثير الكحول والمخدرات، بالإضافة إلى وجود 500 1 طفل في أماكن عامة ومقاهي للحاسوب ومحطات للسكك الحديدية وغيرها من الأماكن أثناء النهار.
    30. Las ejecuciones en espacios públicos han pasado a ser un espectáculo común los viernes en Ar Raqqah y las zonas controladas por el ISIS en la provincia de Aleppo. UN 30- أصبحت عمليات الإعدام في الساحات العامة مشهداً معتاداً أيام الجمعة في الرقة وفي مناطق محافظة حلب الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية.
    Entre esos actos terroristas hubo al menos 160 atentados con bombas que provocaron la gran mayoría de los muertos y heridos, ya que se cometieron en general en espacios públicos abarrotados, como aeropuertos, plazas de ciudades y centros comerciales. UN وشملت تلك الأعمال الإرهابية ما لا يقل عن 160 هجوماً بالقنابل وكانت وراء الغالبية العظمى من القتلى والجرحى، إذ ارتُكبت عموماً في مناطق عامة مزدحمة كالمطارات والساحات ومراكز التسوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more