"en especial a la luz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا سيما في ضوء
        
    • ولا سيما في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • خاصة على ضوء
        
    • خصوصاً في ضوء
        
    • وﻻسيما في ضوء
        
    Reiteradas veces hemos señalado a la atención el peligro que representa la posesión de armas nucleares por Israel y el hecho de que haya rehusado adherir al TNP y se haya negado a someter sus instalaciones nucleares a la vigilancia e inspección internacionales, en especial a la luz del proceso de paz en curso en el Oriente Medio. UN ولقد نبهنا الـــى خطورة امتلاك اسرائيل للسلاح النووي وعـــدم انضمامهــا الى معاهدة عدم الانتشار وعدم إخضاع منشآتها النووية للرقابة الدولية، لا سيما في ضوء عمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas necesitan recursos financieros suficientes para continuar cumpliendo su mandato con eficacia, en especial a la luz de las responsabilidades cada vez mayores que deben asumir. UN تحتاج اﻷمم المتحدة إلى موارد مالية كافية لكي تتمكن من مواصلة الوفاء بولايتها بفعالية، لا سيما في ضوء عبء المسؤوليات المتعاظمة باطراد الذي يتعين عليها أن تتحمله.
    La cuestión de las condiciones de servicio del personal se está examinando en el caso del Tribunal para Rwanda, en especial a la luz de las observaciones de la OSSI. UN وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية.
    57. Incorporen los derechos de las minorías en los programas del país (los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del Banco Asiático de Desarrollo, de la Organización Internacional del Trabajo, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y del Banco Mundial) en especial a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y las estrategias para erradicar la pobreza; UN 57- إدماج حقوق الأقليات في برامجها القطرية، ولا سيما في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات القضاء على الفقر؛
    Mientras tanto, la Secretaría debe esforzarse por utilizar los recursos de manera eficiente y eficaz, en especial a la luz de las dificultades financieras que afrontan los Estados Miembros desde hace varios años. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تبذل الأمانة العامة جهوداً ترمي إلى استخدام الموارد بكفاءة وفعالية، وخاصة في ضوء الصعوبات المالية التي واجهتها الدول الأعضاء في السنوات القليلة الماضية.
    Muchos países africanos se han beneficiado considerablemente de este enfoque y continuarán haciéndolo, en especial a la luz de la reciente decisión del Club de París de tratar de aumentar aún más la respuesta de los países acreedores al endeudamiento de los países más pobres. UN وقد استفادت بلدان افريقية عديدة استفـــادة كبيرة من هذا النهج وستواصل الاستفادة منه. وبخاصة في ضوء قرار نادي باريس اﻷخير بالسعي الى زيادة تحسين استجابة البلدان الدائنة لمديونية أشد البلدان فقرا.
    Destacó la importancia de fomentar un mayor interés por parte de los gobiernos africanos en las deliberaciones del Grupo de Trabajo, en especial a la luz de las preocupaciones que se habían planteado en el taller y también en la reunión anterior celebrada en Arusha. UN وأشار إلى أهمية تشجيع زيادة الاهتمام الحكومي الأفريقي بأعمال الفريق العامل، خاصة على ضوء الشواغل التي أثيرت خلال حلقة العمل الحالية والاجتماع السابق الذي عقد في أروشا.
    114. La maximización de la contribución de los tres pilares de la UNCTAD a la labor más amplia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo adquiere una importancia añadida en este momento histórico en que ha quedado clara la necesidad de más democracia y de una buena gobernanza, en especial a la luz de la crisis financiera y económica mundial. UN 114- ويكتسي تعظيم مساهمة أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في العمل الأوسع نطاقاً للأمم المتحدة في مجال التنمية أهمية مضافة في هذا المنعطف التاريخي الذي يُشدَّد فيه على الحاجة إلى مزيد من الديمقراطية وإلى الحوكمة الرشيدة، خصوصاً في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Nepal comparte plenamente la opinión del Secretario General de que simplemente no existe alternativa a las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, en especial a la luz de la nueva visión del desarrollo, que está inextricablemente vinculada con la paz y la seguridad. UN وتشاطر نيبال تمام المشاطرة رأي اﻷمين العام القائل بأنه ليس هناك ببساطة أي بديل لﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، لا سيما في ضوء الرؤية الجديدة للتنمية باعتبارهـا عمليـة ترتبـط ارتباطـا لا ينفصم بالسلم واﻷمن.
    La Representante Permanente Adjunta accedió a explorar la posibilidad de una misión de investigación a Trinidad y consideró que sería una medida útil, en especial a la luz de los cambios habidos recientemente en el Gobierno. UN ٤٥٣ - ووافقت وكيلة الممثل الخاص على استكشاف امكانية إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى ترينيداد واعتبرت ذلك خيارا مفيدا، لا سيما في ضوء تغيير الحكومة الذي حدث مؤخرا.
    La Representante Permanente Adjunta accedió a explorar la posibilidad de una misión de investigación a Trinidad y consideró que esa sería una medida útil, en especial a la luz de los cambios ocurridos recientemente en el Gobierno. UN ٤٥٣ - ووافقت وكيلة الممثل الخاص على استكشاف إمكانية إيفاد بعثة إلى ترينيداد لتقصي الحقائق واعتبرت ذلك خيارا مفيدا، لا سيما في ضوء التغيير اﻷخير في الحكومة.
    El futuro de la Ciudad Santa de Jerusalén es otra cuestión que inquieta a la comunidad internacional, en especial a la luz de las muchas acciones ilegales encaminadas a cambiar completamente la condición, la composición demográfica y el carácter físico de la Ciudad Santa internacional. UN إن مستقبل مدينة القدس المقدسة مسألة أخرى تثير قلق المجتمع الدولي. لا سيما في ضوء اﻷعمال غير الشرعية العديدة المتخذة التي تستهدف تغيير وضع المدينة الدولية المقدسة وتكوينها السكاني وطابعها المادي تغييرا تاما.
    42. Incorporen los derechos de las minorías en el programa del país en especial a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y la estrategia para erradicar la pobreza; UN 42- إدماج حقوق الأقليات في البرامج القطرية لا سيما في ضوء الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة للألفية واستراتيجيات القضاء على الفقر؛
    A este respecto, se debe subrayar la aplicación plena y completa del artículo X de una manera equitativa y no discriminatoria, en especial a la luz de la reciente evolución científica y tecnológica en el ámbito de la biotecnología, que ha aumentado el potencial de la cooperación entre los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على التنفيذ التام والشامل للمادة العاشرة على أساس متساو وغير تمييزي، لا سيما في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجية التي حصلت مؤخرا في مجال التكنولوجيا البيولوجية، وهي تزيد من احتمال التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    Cada pequeño avance hacia el desarrollo sostenible es valioso, pero es preciso evaluarlo en relación con la escala del desafío a más largo plazo, en especial a la luz de los desafíos que están surgiendo. UN 35 - ولكل خطوة صغيرة نحو التنمية المستدامة قيمتها، ولكن كل خطوة في حاجة إلى أن تُقّيم فيما يتصل بحجم التحديات على الأجل الطويل، ولا سيما في ضوء التحديات الناشئة.
    El Comité también señaló que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán era extremadamente alarmante, en especial a la luz de las numerosas denuncias de tortura de opositores políticos y del uso frecuente de la pena de muerte, así como de la amplia vigilancia de los disidentes que llevaban a cabo las autoridades iraníes. UN ورأت اللجنة أيضاً أن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مقلقة للغاية، ولا سيما في ضوء التقارير الواسعة الانتشار التي تشير إلى استخدام التعذيب بحق المعارضين السياسيين، وتواتر اللجوء إلى عقوبة الإعدام، وكون السلطات الإيرانية تفرض مراقبة مكثفة على المنشقين عنها.
    Muchas situaciones en las que los derechos al agua y al saneamiento no son efectivos no han sido identificadas claramente como violaciones; no se ha recurrido a mecanismos judiciales ni cuasijudiciales, y dichas situaciones no se han abordado con la urgencia ni el nivel de dedicación que requieren, en especial a la luz de los efectos devastadores que podrían tener para un gran número de personas. UN كما لم تُحدد الكثير من حالات عدم التمتع بالحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي تحديداً واضحاً بأنها انتهاكات، ولم يُلجأ بشأنها إلى الآليات القضائية أو شبه القضائية، ولم يُراعَ لدى التصدّي لها مدى إلحاحها ومستوى الالتزام الذي تستدعيه، ولا سيما في ضوء آثارها المدمرة المحتملة على أعداد كبيرة من الناس.
    El Taliban, que ha invadido la ciudad capital de Kabul con asistencia militar transfronteriza, no podrá garantizar la unidad nacional del Afganistán, en especial a la luz de lo que ha hecho en los primeros días de su gobierno militar en la capital. UN ولن يتمكن أفراد طالبان الذين غزوا العاصمة كابول، بمساعدة عسكرية من خارج الحدود، من ضمان الوحــــدة الوطنيــة في أفغانستان، وخاصة في ضوء مــــا فعلوه في اﻷيام اﻷولى من حكمهم العسكري في العاصمة.
    Por otra parte, el orador está convencido de que un mandato para una convención que apunte a la universalidad sólo puede estar basado en el consenso; el tema no se presta a una decisión por mayoría, en especial a la luz de la tradición de conciliación y consenso de la Comisión. UN ثم إنه مقتنع بأن أي ولاية لوضع اتفاقية تنشد العالمية لايمكن إلا أن تقوم على أساس توافق الآراء؛ فالقضية ليست مطروحة لاتخاذ قرار بالأغلبية، وخاصة في ضوء تقليد اللجنة الخاص بالتوفيق وتوافق الآراء.
    Se reconoce que esas cuestiones continuarán, y será necesario debatirlas más, en especial a la luz de los acontecimientos que se produzcan en la reunión de Cancún. UN وجرى التسليم بأن هذه المسائل سوف تستمر، وأنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح، وبخاصة في ضوء التطورات التي جرت في اجتماع كانكون.
    112. Los defensores saharauis de los derechos humanos siguen a la espera de que la comunidad internacional intensifique la presión sobre el Gobierno de Marruecos, en especial a la luz del informe del ACNUDH en que se establece un vínculo entre el deterioro de la situación de los derechos humanos en la región y el fracaso en conceder al pueblo saharaui el derecho a la libre determinación. UN 112 - وأضافت أن المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين لا يزالون ينتظرون من المجتمع الدولي زيادة الضغط على الحكومة المغربية، خاصة على ضوء تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان الذي ربط تدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة بعدم منح الشعب الصحراوي حق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more