La paz y la seguridad internacionales pueden dar lugar a logros económicos en el mundo, en especial en África. | UN | وبوسع السلام والأمن تحقيق عجائب اقتصادية حول العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
En el decenio de 1990, aumentó el impulso encaminado a lanzar un nuevo ataque contra el paludismo, en especial en África. | UN | وخلال التسعينيات، ازدادت قوة الزخم الرامي إلى شن هجوم جديد على الملاريا، ولا سيما في أفريقيا. |
En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Su número está creciendo rápidamente, en especial en África. | UN | فأعدادهم تزداد بسرعة، لا سيما في أفريقيا. |
Esta situación pone de relieve la importancia de la cooperación y el apoyo internacionales en favor del proceso de desarrollo de estos países, en especial en África. | UN | وتؤكد هذه الحالة على أهمية التعاون والدعم الدوليين لعملية التنمية في هذه البلدان، وبخاصة في أفريقيا. |
El Departamento colabora estrechamente con las organizaciones regionales en la tarea de prevenir y resolver conflictos, en especial en África. | UN | وتعمل اﻹدارة على نحو وثيق مع المنظمات اﻹقليمية من أجل منع وفض الصراعات، وخاصة في أفريقيا. |
La situación se ve agravada por los múltiples conflictos existentes en el mundo, en especial en África. | UN | وتزداد الحالة تفاقما بتعدد الصراعات التي تعم العالم، خاصة في أفريقيا. |
Él expresa la buena voluntad de Malí de seguir obrando en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en especial en África. | UN | وقد أعرب عن استعداد مالي لمواصلة العمل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا. |
Se trata de un compromiso valiente y firme que contribuirá recursos financieros sumamente necesarios para la campaña mundial, en especial en África y en el Caribe. | UN | وهذا التزام جريء وأكيد يوفر موارد مالية تمس الحاجة إليها في الحملة العالمية، ولا سيما في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Al mismo tiempo, hay situaciones complejas en otras regiones, en especial en África. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك حالات معقدة في مناطق أخرى، ولا سيما في أفريقيا. |
Deben aportarse recursos suficientes para enfrentar el VIH/SIDA, en especial en África. | UN | ويجب توفير الموارد الكافية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في أفريقيا. |
El fortalecimiento del componente de desarrollo de la Organización es una cuestión urgente, ya que hay pocos motivos para ser optimista respecto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a tiempo, en especial en África. | UN | وأكد أن تعزيز دعامة التنمية في المنظمة أمرٌ ملح لقلة دواعي التفاؤل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد، ولا سيما في أفريقيا. |
Mi delegación cree, más particularmente, que el éxito de la mundialización requiere medidas paralelas valientes, como la cancelación de la deuda de los países pobres y el apoyo a las políticas de integración económica, en especial en África. | UN | ويعتقد وفدي أن نجاح العولمة يقتضي أن تقترن بتدابير جريئة، مثل إلغاء ديون البلدان الفقيرة وتقديم الدعم لسياسات التكامل الاقتصادي، لا سيما في أفريقيا. |
La situación reinante en muchos países en desarrollo, en especial en África, exige la adopción de medidas decisivas a nivel mundial. | UN | 4 - تدعو الحالة في عدد كبير من البلدان النامية - لا سيما في أفريقيا - إلى عمل عالمي حاسم. |
Su papel como organismo de ejecución del FMAM debe preparar el terreno a formas innovadoras de hacer frente a las cuestiones del desarrollo industrial, en especial en África. | UN | وقال إن دورها كمنظمة منفذة لدى مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يؤدي إلى سبل مبتكرة لمعالجة مسائل التنمية الصناعية، لا سيما في أفريقيا. |
Sin embargo, son indispensables la cooperación y la asistencia internacionales para la aplicación completa de las recomendaciones de la Cumbre, en especial en África y en los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة والتعاون الدوليين لا بد منهما للتنفيذ الكامل لتوصيات القمة، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
IV. Los orígenes de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo y del Decenio para lograr la regresión del paludismo Cuando se abandonó el objetivo de erradicar el paludismo, dejaron de ejecutarse muchos programas de control del paludismo, en especial en África. | UN | 12 - عندما هُجر هدف القضاء على الملاريا، تردَّت حالة العديد من برامج مكافحة الملاريا إلى حالة سيئة، وبخاصة في أفريقيا. |
Israel ocupa en el mundo un lugar preponderante en la investigación sobre la desertificación y degradación de la tierra y los científicos israelíes, que con gusto comparten sus conocimientos especializados, prestan desde hace muchos años asistencia técnica a los países afectados por esos fenómenos, en especial en África. | UN | وقال إن إسرائيل أحد البلدان التي تقود العالم في إجراء البحوث عن التصحر وتدهور الأراضي، كما أن علماءها يتقاسمون خبرتهم مع الآخرين بكل سرور، وقد أمضوا سنين وهم ناشطون في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المتأثرة بهذه الظواهر، وبخاصة في أفريقيا. |
Se encomió la labor del PNUMA por su contribución a la solución de los problemas ambientales, en especial en África. | UN | وأثنى على ما اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أعمال من خلال إسهامه في مواجهة التحديات البيئية، وخاصة في أفريقيا. |
Nigeria y la Unión Africana encomian a las Naciones Unidas por su participación decidida en la solución de crisis y en el mantenimiento de la paz, en especial en África. | UN | وتثني نيجيريا والاتحاد الأفريقي على الأمم المتحدة لانخراطها الحازم في حل الأزمات وحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا. |
Debe reconocerse que la vida política plantea dificultades para las mujeres en todas partes, pero en especial en África. | UN | وينبغي الاعتراف بأنه من الصعب على المرأة الدخول في الحياة السياسية في كل أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا. |
Hace falta establecer alianzas internacionales sólidas para enfrentar la crisis alimentaria, en especial en África. | UN | وأضاف أن إقامة شراكات دولية قوية أمر ضروري لمواجهة أزمة الأغذية، خاصة في أفريقيا. |
Lo que constatamos, en cambio, es un aumento del número de personas que viven en condiciones de pobreza en el mundo, en especial en África, región en que la concreción de esos Objetivos plantea el mayor desafío. | UN | ونشير إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع أرجاء العالم، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا وهي منطقة يشكل فرع إنجاز تلك الأهداف أكبر التحديات. |
De acuerdo con las deliberaciones sobre ese tema, una aplicación con éxito del programa de desarrollo depende de la prioridad que se otorgue a los siguientes elementos: el alivio de la pobreza y sus causas subyacentes, en especial en África y otras regiones menos adelantadas, la salud y la condición de la mujer. | UN | ووفقا للمداولات بشأن الموضوع، إن التنفيذ الناجح لخطــة التنمية يعتمد على اﻷولوية التي تعطى للعناصر التاليـة: التخفيف من الفقر وتحديد أسبابه، وخصوصا في افريقيا وأشد المناطق اﻷخرى فقرا، والصحة ومركز المرأة. |
Organizado por el Proyecto Global de Enseñanza y Aprendizaje del Departamento, el programa demostró cómo tecnología de bajo coste podía ayudar a cerrar la brecha digital, centrándose en especial en África. | UN | وقام المشروع العالمي المتعلق بالتعلم والتدريس التابع لإدارة شؤون الإعلام بتنظيم البرنامج الذي بيّن كيف أن التكنولوجيا المنخفضة التكلفة قد تساعد على سد الفجوة الرقمية، مع تركيز خاص على أفريقيا. |
Esta situación está muy extendida en el mundo en desarrollo, en especial en África y Asia Sudoriental. | UN | وتنتشر هذه الحالة في العالم النامي، ولاسيما في أفريقيا وجنوب شرق آسيا. |