"en especial en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا سيما في المناطق
        
    • ولا سيما في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • وخصوصاً في المناطق
        
    • وخصوصا في المناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • ولا سيما في الجهات
        
    • وﻻ سيما في مناطق
        
    • وبخاصة المناطق
        
    La tasa de desempleo era del 13% y la pobreza seguía siendo un problema, en especial en las zonas rurales. UN وتصل نسبة البطالة إلى 13 في المائة، وما زال الفقر يمثل مشكلة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    Será importante que la policía logre inspirar confianza a la población en general, en especial en las zonas donde la presencia de la UNITA es apreciable. UN كما سيكون من المهم أن توحي الشرطة بالثقة بين صفوف السكان بعامة، ولا سيما في المناطق التي يتمتع فيها، اليونيتا بوجود كبير.
    El resultado fue una elevada tasa de analfabetismo, en especial en las zonas rurales y entre las mujeres. UN وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء.
    El Comité sugiere que se adopten medidas para fortalecer el sistema educativo, en especial en las zonas rurales. UN ٢٨٧ - وتقترح اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز النظام التعليمي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    en especial en las zonas rurales, ello requiere que los Comités Voluntarios de Defensa Civil (CVDC) se abstengan de cualquier acción que pudiera poner en peligro el clima de paz necesario para la celebración con éxito de dichos comicios. UN وهذا يعني، خاصة في المناطق الريفية، أن لجان الدفاع المدني الطوعية يجب أن تمتنع عن أي إجراء يمكن أن يعرض للخطر مناخ السكينة الضروري جدا لنجاح إجراء الانتخابات.
    Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    El Gobierno continúa apoyando programas para mejorar la situación económica de las mujeres, en especial en las zonas rurales. UN وذكر أن حكومته مستمرة في دعم برامج هادفة إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Se efectúan ya cuantiosas inversiones para que hospitales, centros de salud y clínicas, en especial en las zonas que no reciben suficientes servicios, puedan reanudar sus actividades. UN وتوجد بالفعل استثمارات كبيرة في طريقها لاستعادة وتعزيز الحالة الوظيفية للمستشفيات والمراكز الصحية والعيادات لا سيما في المناطق التي تقل فيها هذه الخدمات.
    Es necesario llevar a cabo campañas de sensibilización de gran alcance, en especial en las zonas rurales. UN وهذا يتطلب حملات توعية شاملة لا سيما في المناطق الريفية.
    Se debería prestar mayor atención a la protección de la salud de las mujeres embarazadas, en especial en las zonas rurales. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمحافظة على صحة الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se siguen presentando informes de violaciones de los derechos humanos, en especial en las zonas donde prosiguen las operaciones militares. UN وما زالت الأنباء تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي ما زالت تشهد عمليات عسكرية.
    Las normas de atención de la salud varían considerablemente de un lugar a otro del mundo, en especial en las zonas en que puede no disponerse de tal infraestructura. UN وتختلف معايير الرعاية الصحية في أنحاء العالم اختلافا كبيرا، ولا سيما في المناطق التي قد تفتقر إلى تلك البنية الأساسية.
    El Comité observó que las condiciones de trabajo de la mujer, en especial en las zonas francas, contravenían lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN ولاحظت اللجنة أن ظروف عمل المرأة، ولا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب تخالف المادة 11 من الاتفاقية.
    - Ampliación de las ofertas de orientación dirigidas a las mujeres en materia de establecimiento de empresas, en especial en las zonas rurales UN - التوسع في تقديم النصائح الخاصة بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية، وبخاصة في المناطق الريفية
    120. Al Comité le preocupa la alta tasa de analfabetismo de la población indígena, en especial en las zonas rurales, en donde el 65% de las mujeres indígenas son analfabetas. UN 120- وتشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الأمية بين السكان الأصليين، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث تبلغ نسبة الأمية بين نساء الشعوب الأصلية 65 في المائة.
    Los servicios sociales básicos, como el agua potable, la atención de salud y la enseñanza, entre otros, son totalmente insuficientes, en especial en las zonas rurales donde reside la mayor parte de la población. UN ولا تزال الخدمات الاجتماعية، مثل توفير المياه المأمونة الصالحة للشرب، ومرافق الرعاية الصحية والتربوية، من بين خدمات أخرى، غير كافية إطلاقاً، وبخاصة في المناطق الريفية التي تقيم فيها أغلبية السكان.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. UN وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية.
    Sin embargo, cuando se reúnen las condiciones para su aplicación, en especial en las zonas de emergencia, debería aplicarse el artículo común 3 a los Convenios de Ginebra y al Protocolo Adicional II. UN ومع ذلك، يتعين في الحالات التي تستوفى فيها شروط تطبيقه، خاصة في المناطق الخاضعة للحالة الطوارئ، إنفاذ المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع وبروتوكولها الثاني اﻹضافي.
    17. Otro problema clave para la seguridad básica de la mujer y la consolidación de la paz es la violencia continua y generalizada contra la mujer, en especial en las zonas rurales. UN 17- ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الأمن الأساسي للمرأة وتوطيد السلم التحدي المتمثل في انتشار ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق واسع وعلى نحو مستمر، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Sin embargo, se reconoce que el relativamente bajo número de médicas, en especial en las zonas rurales y remotas, puede plantear el problema de que algunas mujeres, que no quieren consultar a un médico con respecto a ciertas enfermedades, quizás no tengan acceso a una médica que lo reemplace. UN بيد أن من المسلم به أن العدد المنخفض نسبيا للطبيبات، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية، يعتبر مشكلة، إذ أن بعض النساء قد يخترن عدم اللجوء إلى طبيب في بعض الحالات المرضية، وقد لا يتمكن من الرجوع إلى طبيبه.
    Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    Consciente de las necesidades de vivienda y asentamientos humanos del pueblo palestino, en especial en las zonas donde hay necesidades humanitarias y de desarrollo apremiantes, UN وإدراكاً منه لاحتياجات الشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، ولا سيما في الجهات التي توجد فيها احتياجات إنسانية وإنمائية ماسة،
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para lograr la inscripción gratuita y rápida de todos los nacimientos y fomentar la concienciación en todo el país, en especial en las zonas rurales, sobre la importancia de inscribir el nacimiento de los hijos y los efectos perjudiciales del matrimonio prematuro en las posibilidades de la mujer de disfrutar de sus derechos humanos, especialmente los derechos a la salud y a la educación. UN 254 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتسجيل جميع المواليد مجانا وفي حينه وتدابير لزيادة الوعي في جميع أنحاء البلد وبخاصة المناطق الريفية، بشأن أهمية تسجيل المواليد، والنتائج السلبية المترتبة على الزواج المبكر فيما يتعلق بتمتع المرأة بحقوقها وخاصة حقوقها في الصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more