"en especial en lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما فيما
        
    • لا سيما فيما
        
    • وبخاصة فيما
        
    • وخاصة فيما
        
    • خاصة فيما
        
    • وخصوصاً فيما
        
    • وخصوصا فيما
        
    • وخاصة ما
        
    • خصوصا فيما
        
    • لا سيما في ما
        
    • ولاسيما فيما
        
    El Grupo de Trabajo perfeccionó las recomendaciones formuladas por el grupo especial, en especial en lo que se refiere a los gastos de conservación. UN وقام الفريق العامل بإدخال تحسينات على التوصيات التي قدمها الفريق المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليف الصيانة.
    Si bien el Gobierno es el titular del compromiso, su cumplimiento, en especial en lo que se refiere a las debilidades de las instituciones autónomas, también depende de la colaboración que éstas presten a sus iniciativas. UN ورغم أن الحكومة هي الجهة المسؤولة عن تنفيذ هذا الالتزام، فإن تحقيق ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه ضعف المؤسسات المستقلة، يظل مرهونا أيضا بمدى تجاوب هذه المؤسسات مع مبادرات الحكومة.
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    Por ley también tienen derecho gratuitamente a servicios específicos, en especial en lo que respecta a su salud, y derechos reproductivos. UN كما تنص التشريعات على توفير خدمات أخرى لها مجانا، وبخاصة فيما يتعلق بصحتها وحقوقها الإنجابية.
    La mayoría de ellos se refirió a la cuestión relativa a la reforma de las Naciones Unidas, en especial en lo que respecta al Consejo de Seguridad. UN وتناولت الغالبية العظمى منهم مسألة اصلاح اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمجلس اﻷمن.
    El debate relativo a las enmiendas que mi delegación ha propuesto, en especial en lo que concierne a la cuestión de la documentación, constituye otro indicio de la importancia de esta alusión. UN إن النقاش المتصل بالتعديلات التي اقترحها وفدي، خاصة فيما يتعلق بمسألة الوثائق، دليل آخر على أهمية هذه اﻹشارة.
    No obstante, la situación relativa al respeto de los derechos humanos sigue siendo precaria, en especial en lo que respecta a la impunidad. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق باﻹفلات من العقاب.
    Para que tenga éxito, los preparativos de la cumbre deben comenzar cuanto antes, en especial en lo que respecta a las cuestiones de fondo. UN وبغية تحقيق النجاح، ينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة في أقرب وقت ممكن، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية.
    Es preciso lograr el cumplimiento de los plazos establecidos en la hoja de ruta, en especial en lo que se refiere al establecimiento del Estado de Palestina para el 2005. UN وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005.
    Se perfeccionará el sistema Galaxy, en especial en lo que respecta a los procesos de selección. UN وسيجري تعزيز نظام غالاكسي، لا سيما فيما يتعلق بعمليات الفرز.
    Sin embargo, las tropas congoleñas no reciben su sueldo con regularidad, carecen de logística a largo plazo y están mal equipadas, en especial en lo que respecta al apoyo logístico, como comunicaciones, vehículos y uniformes. UN بيد أن القوات الكونغولية لا تدفع لها الرواتب بانتظام، وتفتقر إلى مقومات البقاء على المدى البعيد، ورديئة التجهيز، لا سيما فيما يتعلق بالدعم اللوجستي، بما فيه الاتصالات والمركبات واللباس العسكري.
    Deben adoptarse medidas urgentes de prevención, en especial en lo que respecta a la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto. UN ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع.
    Este hecho es importante, ya que la continuidad de jure de la condición de Estado de Letonia tiene consecuencias jurídicas, políticas y económicas para Letonia, en especial en lo que respecta a sus relaciones con la Federación de Rusia. UN وهذه حقيقة هامة ﻷن استمرار مركز لاتفيا كدولة قائمة بحكم القانون تترتب عليه آثار قانونية وسياسية واقتصادية بالنسبة للاتفيا، وبخاصة فيما يتعلق بعلاقاتنا مع الاتحاد الروسي.
    Además, hay que tener en cuenta los llamamientos recientes para que se alleguen fondos, en especial en lo que concierne a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا طلبات المبالغ التي أعرب عنها مؤخرا والتي تجرى دراستها اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Permítaseme decir también algunas palabras acerca de la forma y el estilo de los comentarios formulados por el representante de Corea del Norte, en especial en lo que concierne a la desafortunada, pero deliberada, elección de las palabras que ha utilizado. UN وأرجو أن أعلق تعليقا موجزا على شكل وأسلوب ملاحظات ممثل كوريا الشمالية. وبخاصة فيما يتعلــق باختياره المؤسف والمتعمد للعبارات.
    Se han adoptado las medidas preparatorias necesarias, en especial en lo que se refiere a los recursos financieros y humanos. UN وقد اتخذت إجراءات تحضيرية مناسبة في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية.
    Se han adoptado las medidas preparatorias adecuadas, en especial en lo que se refiere a los recursos financieros y humanos. UN وقد اتخذت إجراءات تحضيرية مناسبة في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية.
    Al mismo tiempo, es fundamental que se aborden las lagunas de datos, muy en especial en lo que respecta a los datos nacionales. UN وفي الوقت نفسه، تعد معالجة ثغرات البيانات ضرورية، خاصة فيما يتعلق بالبيانات المحلية.
    Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث.
    Por ejemplo, el Canadá tiene un pésimo historial de derechos humanos, muy en especial en lo que respecta a los migrantes, las minorías y el pueblo indígena. UN فكندا على سبيل المثال لديها سجل سييء لحقوق الإنسان، وخصوصاً فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات والشعوب الأصلية.
    El Comité sugiere que se adopten una actitud y un enfoque nuevos, en especial en lo que toca a la policía y los militares, para realzar el respeto de todos los niños, independientemente de sus antecedentes sociales, económicos u otros, y para reafirmar su valor. UN وتقترح اللجنة تحديد سلوك ونهج جديدين، وخصوصا فيما يتعلق بالشرطة والجيش، بغية تعزيز احترام جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن خلفيتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو غير ذلك، وتأكيد قيمتهم من جديد.
    El Comité sugiere que se realice un estudio amplio y multidisciplinario de la magnitud del fenómeno de los problemas de salud de los adolescentes, en especial en lo que respecta al embarazo precoz y a la mortalidad materna. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات.
    El Gobierno de Papua Nueva Guinea sostiene, sin embargo, que cabe introducir mejoras, en especial en lo que respecta a la protección y la promoción de los derechos tradicionales legítimos del pueblo canaco. UN إلا أن حكومته تعتقد بأنه لا يزال هناك متسع من أجل تحسينها، خصوصا فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق التقليدية المشروعة لشعب الكاناك.
    La organización está decidida a contribuir al cambio social, en especial en lo que respecta al valor que conceden las comunidades a las mujeres y las niñas. UN صندوق المرأة في آسيا عاقد العزم على إحداث تغيير اجتماعي، لا سيما في ما يتعلق بتقييم النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية.
    Acogemos con beneplácito esta tendencia, en especial en lo que concierne a los trabajos del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب بهذا التوجه، ولاسيما فيما يخص عمل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more