"en especial en los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • لا سيما في البلدان النامية
        
    • وخاصة في البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • خصوصا في البلدان النامية
        
    • وﻻ سيما لدى البلدان النامية
        
    • ولاسيما في البلدان النامية
        
    • وبخاصة لدى البلدان النامية
        
    • وعلى الأخص في البلدان النامية
        
    Los problemas humanitarios resultantes de emergencias complejas y catástrofes naturales siguen aumentando, en especial en los países en desarrollo. UN ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    La CARICOM apoya la creación de una programación completa en lengua francesa y criolla para la población de Haití y exhorta a que se fortalezca la capacidad de las emisoras de televisión de las Naciones Unidas por medio de varios canales, en especial en los países en desarrollo. UN والاتحاد الكاريبي يؤيد وضع برمجة كاملة باللغتين الفرنسية والكريولية لسكان هايتي، ويود أن تكون للمحطات التلفزية لﻷمم المتحدة عدة قنوات، لا سيما في البلدان النامية.
    Se señaló que, en especial en los países en desarrollo, los empleados de las empresas transnacionales y los que trabajan por subcontrata tienen pocas oportunidades de formación y ascenso. UN وقد أُشير في هذه الوثيقة إلى أن موظفي الشركات عبر الوطنية ومن يعملون بمقتضى ترتيبات تعاقد من الباطن ليس لديهم، وخاصة في البلدان النامية سوى فرص ضئيلة، في التدريب والترقي.
    Actualmente la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños se ven amenazados en distinta medida en muchas partes del mundo, en especial en los países en desarrollo. UN واليوم يتعرض للخطر بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونموهم في العديد من أجزاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se prevé que esto dará por resultado un fortalecimiento de los servicios de información de las Naciones Unidas a nivel local, en especial en los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الإجراء إلى تعزيز القدرة الإعلامية للأمم المتحدة في الميدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Mejorar las condiciones de vivienda de los grupos pobres del mundo, en especial en los países en desarrollo UN تحسين أوضاع المأوى لفقراء العالم، ولا سيما في البلدان النامية
    La Estrategia también subraya acertadamente la necesidad de reforzar la capacidad nacional para luchar eficazmente contra el terrorismo, en especial en los países en desarrollo. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا بحق على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الإرهاب على نحو فعال، ولا سيما في البلدان النامية.
    El rápido aumento del volumen y los tipos de desechos se ha convertido en un grave problema para los gobiernos nacionales y locales, en especial en los países en desarrollo. UN فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Por tanto, no es sorprendente que los proyectos de infraestructura con financiación privada estén atrayendo cada vez más interés, en especial en los países en desarrollo y las economías en transición. UN ولذلك فليس من المستغرب أن تجذب هذه المشاريع مزيدا من الاهتمام، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Subcomisión también tomó nota con agradecimiento de que el Curso Práctico había fomentado el ulterior desarrollo del derecho espacial a nivel nacional y había servido para que se comprendiera más la necesidad de programas de enseñanza del derecho espacial, en especial en los países en desarrollo. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا مع التقدير أن حلقة العمل شجعت على مواصلة تطوير قانون الفضاء على المستوى الوطني وعززت الوعي بالحاجة إلى برامج تعليمية عن قانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية.
    En la sesión especial se examinaron las aplicaciones de la teleobservación para descubrir antiguos sistemas hídricos que podrían adaptarse a usos modernos a fin de satisfacer las necesidades de recursos hídricos, en especial en los países en desarrollo. UN وقد درست الجلسة تطبيقات الاستشعار عن بُعد في اكتشاف نُظم المياه القديمة التي يمكن أن تُعتمد للاستخدام الحديث من أجل استيفاء الاحتياجات من المياه، لا سيما في البلدان النامية.
    El crecimiento agrícola es el factor que más contribuye a la seguridad alimentaria así como a la reducción de la pobreza y al desarrollo en general, en especial en los países en desarrollo. UN والنمو الزراعي أهم عامل في تحقيق الأمن الغذائي وكذلك في التخفيف من الفقر وفي تحقيق التنمية الشاملة عموما لا سيما في البلدان النامية.
    La producción de energía atómica y el uso de la tecnología atómica pueden ser de mucha utilidad para la medicina, la industria y la agricultura, cuya función es más importante para el mejoramiento del nivel de vida, en especial en los países en desarrollo. UN وذكر أن ثمة فوائد كثيرة يمكن اكتسابها من توليد الطاقة النووية واستخدام التقنية النووية في الطب والصناعة والزراعة، التي تلعب دورا تتزايد أهميته في رفع مستويات المعيشة، وخاصة في البلدان النامية.
    Sin embargo, el problema es que esta conexión teórica a menudo no funciona lo suficientemente bien como para garantizar la rendición de cuentas, en especial en los países en desarrollo. UN 14 - بيد أن المشكلة هي أن هذا الارتباط النظري غالبا ما لا يُحدث مفعوله على أرض الواقع بالقدر الكفيل بتحقيق المساءلة، وخاصة في البلدان النامية.
    Esto beneficiaría a una Organización creada para atender a las necesidades apremiantes de la humanidad mediante su repercusión en el desarrollo económico y social, en especial en los países en desarrollo. UN وهذا هو ما يليق بمنظمة أنشئت لخدمة احتياجات اﻹنسانية الملحة، من خلال تأثيرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Además, deberá servir de marco para que pueda mejorarse y sostenerse la calidad de vida de las personas de edad, muy en especial en los países en desarrollo y en los países con economías en transición donde es urgente que se produzca una mejoría. UN ويجب إضافة لذلك أن توفر إطارا يمكن فيه تحسين نوعية حياة كبار السن ودعمها وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حيث الحاجة ملحة لهذا التحسن.
    Nos alarma que una enorme cantidad de niños haya perdido a uno o a ambos padres debido al SIDA y que la necesidad de tratamiento supere todavía la disponibilidad de terapia antirretroviral, en especial en los países en desarrollo. UN ويزعجنا أن عددا كبيرا من الأطفال فقد أحد والديه أو كليهما بسبب الإيدز، وأن الحاجة إلى العلاج ما فتئت تتجاوز بكثير توفر العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، خاصة في البلدان النامية.
    Debe subrayarse que el núcleo de las actividades de la ONUDI, de acuerdo con su constitución, es fomentar la industrialización, en especial en los países en desarrollo. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    Los resultados previstos son más visibilidad y colaboración en la formulación de políticas; más coordinación, coherencia y sinergias entre las distintas iniciativas emprendidas en todo el mundo para captar agentes de diferentes sectores; y una mayor capacidad de evaluar y gestionar los riesgos que conllevan los contaminantes farmacéuticos ambientalmente persistentes, en especial en los países en desarrollo. UN إن المنجزات المتوقعة تشمل المزيد من وضوح الرؤية، وإشراك السياسات، وزيادة التنسيق، والتوافق والتآزر بين مختلف المبادرات في جميع أنحاء العالم، وإشراك جهات فاعلة من قطاعات مختلفة؛ وتحسين قدرة التقييم وإدارة المخاطر الناتجة عن الملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة، وبخاصة لدى البلدان النامية.
    3. La Sra. Gendi (Egipto) señala que el desarrollo social es una prioridad de Egipto y subraya la importancia de garantizar su pleno disfrute por todas las personas, muy en especial en los países en desarrollo. UN 3 - السيدة جندي (مصر): قالت إن التنمية الاجتماعية لها أولويتها في مصر، وأبرزت أهمية التمتع الكامل لجميع السكان بهذه التنمية، وعلى الأخص في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more