"en especial los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما الدول
        
    • وبخاصة الدول
        
    • وخاصة الدول
        
    • لا سيما الدول
        
    La comunidad internacional —y en especial los Estados no poseedores de armas nucleares— ha aspirado desde hace mucho a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويطمح المجتمع الدولي منذ زمن، ولا سيما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى قيام حظر شامل للتجارب النووية.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير ايضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho Tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Espera que la comunidad internacional, y en especial los Estados interesados, den efecto a los fallos de la Corte Internacional de Justicia. UN والأمل معقود على المجتمع الدولي وبخاصة الدول المعنية لإنفاذ استنتاجات محكمة العدل الدولية.
    Es alentador observar que la comunidad mundial, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, hayan demostrado recientemente su compromiso de concertar pronto un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos. UN ومن المشجع أن نلاحظ التزام المجتمع العالمي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة.
    Algunos Estados, en especial los Estados en desarrollo que carecen de recursos financieros y administrativos nacionales, necesitarán asistencia para el cumplimiento de este propósito. UN كما يحتاج بعض الدول إلى مساعدة من أجل تحقيق هذا الغرض، لا سيما الدول النامية التي تعوزها القدرة اﻹدارية والمالية المحلية.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير ايضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Todos los miembros, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, tienen la obligación de estar a la altura de esta Conferencia. UN وعلى جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، التزام أن تسلك وفقا لأهداف هذا المؤتمر.
    También es un mecanismo de consolidación de la confianza, al que todos deben adherirse, en especial los Estados poseedores de armas nucleares. UN كما أنها آلية جيدة لبناء الثقة ينبغي للجميع الالتزام بها، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Expresando su preocupación por la situación financiera de la Misión resultante del atraso en el pago de sus cuotas por los Estados Miembros y en especial los Estados Miembros que están en mora, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق ببعثة المراقبين نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات،
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados, y en especial los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية للمعاهدة،
    Reconociendo la trascendencia que para los Estados tiene la entrada en vigor de la Convención y las necesidades crecientes que experimentan, en especial los Estados en desarrollo, en materia de asesoramiento y asistencia para aplicar la Convención a fin de poder beneficiarse de ella, UN وتسليما منها باﻷثر الذي يخلفه بدء نفاذ الاتفاقية على الدول، وتزايد احتياجات الدول، ولا سيما الدول النامية، من المشورة والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية حتى تتمكن من الاستفادة منها،
    nuclear, antes de que pueda decirse que los Estados Partes, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, hayan observado y cumplido plenamente sus disposiciones. UN عمله، ولا سيما في مجال نزع السلاح النووي، قبل أن يستطاع القول بأن الدول اﻷطراف، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أيدت اﻷحكام الواردة فيها وامتثلت لها امتثالا كاملا.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تذكر أيضا بأنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم، متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Los países en desarrollo, en especial los Estados insulares, siempre han tenido un interés fundamental en la protección de sus derechos de pesca en zonas de especial preocupación para ellos. UN والبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية، كانت لها دائما مصلحــة حيوية في حماية حقوقها في الصيد في المناطق التي تهمها بصفة خاصة.
    La cuestión de la aplicabilidad del derecho internacional humanitario a las fuerzas de mantenimiento de la paz o de imposición de la paz es una cuestión de interés para el CICR, para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional, en especial los Estados que aportan contingentes. UN ومسألة انطباق القانون اﻹنساني الدولي على قوات حفظ السلام أو قوات فرض السلام تشكل مصدر انشغال للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، ولا سيما الدول المساهمة بقوات.
    No obstante, concluyo esta breve intervención expresando la esperanza de que la próxima vez que nos reunamos, los Estados Partes en el Tratado, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, podrán hacer más - y harán más - para lograr nuestro ideal común. UN وبالرغم من هذا، فإنني أختتم هذه الكلمة الموجزة بأن أعرب عن أملي في أن تقوم الدول اﻷطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بدور أفضل في مجال تحقيق رؤيتنا المشتركة، وذلك عندما نلتقي في المرة القادمة.
    A este respecto, es importante que la comunidad internacional en su conjunto, y en especial los Estados poseedores de armas nucleares, apliquen un enfoque y una orientación más pragmáticos hacia el logro de este objetivo deseable con el que todos estamos comprometidos. UN وفي هذا الشأن، يسهم المجتمع الدولي بأسره، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن يجري اعتماد نهج وتوجه عمليين بدرجة أكبر من أجل بلوغ هذا الهدف المنشود الذي نلتزم نحن جميعا بتحقيقه.
    Un Estado económica o políticamente más poderoso ha de estar en mejor posición de imponer contramedidas eficaces que los Estados más débiles, en especial los Estados en desarrollo y los Estados menos adelantados. UN إن دولة أقوى من الناحية الاقتصادية أو السياسية تكون في مركز أفضل على فرض تدابير مضادة فعالة بالمقارنة مع الدول اﻷضعف وخاصة الدول النامية أو اﻷقل نموا.
    Los países desarrollados, en especial los Estados miembros de la Unión Europea, siguen siendo unos aliados confiables en nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN والبلدان المتقدمة النمو، وخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا تزال شركاء يمكن الاعتماد عليهم في جهودنا الإنمائية.
    Reiteramos que para cumplir cabalmente los objetivos del Tratado sería esencial el compromiso constante con el desarme nuclear de todos los Estados signatarios, en especial los Estados poseedores de armas nucleares. UN ونكرر التأكيد على أنه إذا أريد تنفيذ أهداف المعاهدة تنفيذا كاملا، فإن شرطا أساسيا لذلك هو استمرار الالتزام بها من جانب جميع الدول الموقعة عليها لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more